Начну с того, что это прекрасный фильм. Название интерпретировали не совсем точно («Трудности перевода») и, таким образом, сами «got lost in translation». Но есть такие вещи, которые нельзя перевести красиво, не исказив при этом оттенок. Я давно хотела познакомиться с творчеством Софии Копполы (и символично сделала это в день ее рождения, как выяснилось). Мне очень близки ее приемы: съемка через блики стёкол, пастельная гамма, сцены без слов. Это фильм нужно смотреть в тишине и без перерывов. Перед нами два человека, которые видят мир по-другому, обращают внимание на то, о чем другие даже не догадываются. По раздельности они оба чувствуют себя не в своей тарелке и предпочитают тихое одиночество, пусть иногда тяжкое. Однако вместе эти двое даже не нуждаются в словах - настолько совпадает их ощущение мира. Действие не просто так разворачивается в чужой стране: языковой барьер предстает аналогией непонимания со стороны и в буквальном смысле становится границами маленькой идиллии героев. Большая разница в возрасте, наличие у каждого партнёра и короткий промежуток времени говорят не в пользу любви - я бы назвала это «soulmate», или «родственная душа», даже несмотря на импровизированный финал (и тут изначальный сценарий говорит в пользу моего видения). Думаю, это немного больше, чем любовь. Фильм очень спокойный, но при этом гипнотизирующий, завораживающий. Он полон изюминок в нужных местах, именно поэтому его нужно смотреть внимательно и погруженно. Вы не увидите безумных поворотов сюжета. Я бы даже сказала, что здесь и сюжета нет. Мы просто видим кусочек из жизни двух людей, который останется их самым сокровенным воспоминанием. Для просмотра таких картин нужен определенный настрой. Нотки моего настроя были слегка депрессивными и идеально влились в атмосферу. Кроме того, у людей, которым посчастливилось встретить подобного человека в своей жизни, есть возможность глубже погрузиться в переживания главных героев. Я люблю, когда в фильмах оставляют возможность прочувствовать, а не просто позволяют услышать/увидеть. Кстати, «Трудности перевода» я посмотрела лишь со второго раза. Нечасто даю фильмам второй шанс, но в этот раз чувствовала, что просто не то время. И если такие фильмы реабилитируются в вашем сознании, то однозначно становятся значимыми. Так получилось и у меня. 10 из 10
Вот она смотрит на вас, а вы на нее. Лишь мгновение. Смущенная улыбка на ее лице продолжается доброй улыбкой уже на вашем. В этот миг вы ни о чем не подумали, просто улыбка, ничего необычного. Если бы только не одно «но». Улыбка заставила вас почувствовать, что вы не так одиноки в этом большом мегаполисе. Вот уже другой день, вы пьете горячительный напиток, курите сигару и… снова она. Уже улыбается не так смущенно и явно приветствует вас таким образом. Где-то в укромном уголке вашей доброй души заиграли краски, а что, приятно же увидеть уже знакомую улыбку. Ваша семья далеко, работа вынуждает покидать родное место на продолжительные сроки. Скучаете по детям, грустите из-за того, что пропускаете день рождения своего сына. И вот в такой момент улыбка незнакомки подарила вам заряд тепла и грусть ушла сама по себе. Ее зовут Шарлотта. Она красивая и умная, закончила престижный университет. Вышла замуж за фотографа и теперь движется с ним по свету, в горе и радости. Любит его, но чувствует пустоту. Еще не знает, чего хочет в жизни и, может быть, из-за этого к ней в душу закралось чувство тоски. И вот улыбнулась, подарила человеку кусочек тепла, наверное, поэтому тоска на время куда-то спряталась. В дальнейшем, знакомство с этим человеком подарит ей те самые чувства, которые заполнят ее пустоту. Вот уже еще один день прошел и вы уже смеетесь. Общение с этим человеком доставляет вам невероятное удовольствие. Он мудр и остроумен, намного старше вас, но в нем шевелится та же игривая натура, что есть сейчас в вас. Разговоры с ним просты и понятны, наполнены жизнью в прямом смысле этого слова. Между вами определенно «химия», все элементы сочетаются, вы почти как отец и дочь, но нет. Здесь явно что-то другое, не поддающееся названию. С самого первого взгляда, с первой улыбки, герои Билла Мюррея и Скарлетт Йоханссон говорят нам, что это будет человечно, это будет душевно и это будет немного грустно. Короткие отношения, которым веришь, а точнее, доверяешь. Сразу становится понятно, что история, которая случится между ними, не будет никак опошлена типичными мелодраматичными клише. Здесь все по-доброму, иногда, они молча помогают друг другу наполнить ту пустоту, которая образовалась у них в душе. Режиссер София Коппола невероятно тонко передала эмоциональное настроение человека в большом городе. Мы сочувствуем героям и понимаем их. Даже грусть у них невольно становится доброй, когда они знакомятся друг с другом. Нежно розовый цвет, который является противоположностью серой застройке огромного города, так или иначе, появляется около или на персонаже Скарлетт Йохансон. Он ассоциирует нас с ней, передает эмоциональный фон. Такие приемы выразительности добавляют фильму утонченности, заставляют нас обращать внимание на детали. София Коппола достойная преемница своего отца, небезызвестного Френсиса Форда Копполы. Также она выступила в роли сценариста данного фильма, что добавляет плюс к ее способностям. Ведь диалоги на всем протяжении ленты берут за душу своей обыденностью и простотой, но главное, они позволяют персонажам фильма достучаться до зрителя. События картины происходят в японском Токио. Герои окружены неизвестным для себя городом, неизвестными людьми, они не знают языка. Как сложно найти того, кто тебя поймет, кому можно будет выговориться. И они находят друг друга. Известный актер и молодая девушка… К просмотру рекомендую, заставит вас поверить, что в мире всегда найдется человек, который поймет вас 8 из 10
Мужчина европейской внешности обнимает девушку европейской внешности посреди оживленной улицы Токио. Люди озираются, некоторые не отрываясь наблюдают за этой сценой. Им не известна их история, они не проживали с ними эти дни в 'Парк Хаятт Токио'. А через какое-то время свидетели этой сцены попросту забудут их, двух людей европейской внешности, стоящих посреди мира. Мужчина шепчет что-то ей на ухо, целует и бросает полные грусти, и в то же время радости bye аж два раза, тем самым ставя точку. Мужчина садится в такси, и возвращается в свою жизнь. На этом всё. Одиночество ощущаешь больше всего в людных местах. Такова вся мистика и ирония одиночества. Нет, ты ни в коем случае не подаешь вида, всё так же улыбаешься. Но ведь в душе то ты понимаешь что давно уже погиб. Свернул не туда, связал свою жизнь не с теми. Будь он помоложе, будь она постарше. Встреться они много лет назад.. В голову лезут такие вот 'если'. Хотя нет, я почти уверен, что волшебство их встречи это результат их душевных скитаний. Встреться они раньше, еще не семейными, всё было бы не так. Далеко не так. Так что, оставим всё как есть. Это лучший вариант, хотя он и ранит. Говорить что это любовь? Я не осмелюсь, ведь этот термин ко многому обязывает. А еще он так избит. У Шарлотты и Боба была не любовь. Это выше любви. Духовная связь, душевная связь. Идиллия. Полное понимание. Когда хорошо с человеком. Для такой связи еще не придумали слова. Назову её космической. А что еще нужно двум людям, которым, как им кажется, ничего не нужно? Мужчина садится в такси, его везут в аэропорт. Он оставляет женщину, ему нет места в её жизни. Как и нет места ей в его жизни. Было ли это всё изменой? Нет. Это хуже измены. Можно изменить и даже не вспоминать об этом. А Боб, я уверен, когда заснут жена и дети, сядет в кресло достанет виски, может даже Сантори, нальет до половины, взглянет в зеркало, с улыбкой произнесет for relaxing times, make it Suntory time и сразу же выпьет. И вернется к этим моментам. Bob: I don't want to leave. Charlotte: Then don't. Stay here with me. We'll start a jazz band.
Боб установил мяч на ти и взял клюшку внахлест, бедра и стопы ног параллельно линии прицеливания. Мгновение, и мяч по замысловатой траектории растворяется на фоне Фудзи. Кто может сказать, сколько времени можно блуждать по жизни, как зомби выполняя отведенные тебе функции? Сколько можно выстраивать стены, отгораживаясь от всего чуждого, запираясь в себе? Потерянные в космосе, потерянные на острове, где, что не явление, то бессилие науки перед тайною бермуд. Нас никогда не было так много, и мы никогда не были так одиноки. Вся прелесть фильма в том, что он достаточно космополитичен. Не возникает никаких трудностей в переводе, вы понимаете, что происходит, понимаете персонажей. Здесь нет никакой политики, этнокультурных или социальных изысков, которые бы отторгало сознание (то, что Японцы – инопланетяне, это не расизм, это данность). Суровые реалии жизни от лиц персонажей, на месте которых мы либо находимся, либо могли бы находиться легко. В нем нет перегибов: единственным гротескным ходом можно назвать лишь помещение персонажей в среду столь чуждую, что еще поискать – японский мегаполис. И верно, уединение нужно искать в больших городах. Вообще, «успех» просмотра Трудностей зависит не от понимания темы, или умения слушать, а внутреннего состояния смотрящего. ТП присуща стабильность, которая не превратилась в застой. Тонкий юмор: кино мимики и жестов - множество миниатюр, успешно сложенных воедино без разрывов, и заплатку ставить некуда. Приглушенный свет, сдержанные оттенки, рассказ ведется шепотом. Полцарства можно отдать за органичность. Дело сделали удачно подобранный фон, место и актеры. В центре поставлена нетривиальная ситуация, и, персонажи, подхваченные её гравитацией, как небесные тела движутся согласно всем законам физики. В какой-то момент времени их траектории совпадают, они оказываются так близко, что могут рассмотреть друг друга и понять, что не только не входят в одну планетарную группу и внешне не похожи друг на друга, но и движутся в разном направлении. В то время как неуловимая связь - неизвестная черная энергия, объединяет их. И это так необычно, так нужно увидеть что-то понятное, что-то тождественное в бесконечном многообразии систем. Порочный круг… вырваться из бара, из отеля и из страны. Нужно просто быть на одной волне, а не говорить на одном языке (кто финн?), не иметь общих тем, возраста и вкусов. Язык тела, язык души универсальны, как математика. Юмор, музыка. Мюррей - это Мюррей. Его роль, его персонаж просто попал в то время и в то место. Вероятность того, что Билл сам создал Боба таким, что он поразил даже профессиональных нытиков - сто процентов. Это не он играет роль, а роль играет его (Кирк Лазерус). Это даже не буллайз, а утроение двадцати. А в случае с Биллом скорее «Хоул-ин-уан». Боба можно сравнить с Паниковским из «Золотого Теленка», когда Зиновий Гердт даже хромал на ту же ногу, что и его персонаж. Средний возраст, Порш, карьера, семейные проблемы – как приговор для значительного пласта людей (про Порш, естественно, плюс-минус). Скарлетт Йоханссон в своей стихии. Молодая, перспективная, практически диаметральная противоположность Билла. Но и она ждет червей в своей темнице, под куполом башни, в тайной надежде увидеть, наконец, своего принца. Тот самый случай, когда одиночество - не самое ужасное из испытаний; еще хуже - сидеть сложа руки. Who can say when the roads meet? Трудности перевода - дымка, туман. Его нельзя пощупать, он не имеет структуры – невесом и аморфен. Им можно любоваться в нужное время и нужном месте, потом над горизонтом поднимется солнце, и он выпадет росой. Нет начала, нет конца. Это состояние. Состояние, которое можно уловить на секунду, а в следующую мысли уже будут заняты рутиной. Трудности не ставит проблему, в прямом понимании этого вопроса. Никаких ответов или инструкций по применению. Лишь отдельно взятый промежуток времени, как тихая лирическая песня под шестиструнную, спетая ровно-ровно, без фальши и настолько искренне, что хоть на мгновение, да погрузит вас в себя. Only time…
Каждый из нас ищет понимания. Расшифровки мыслей, чувств, событий, с которыми он неразлучно связан, но не может объяснить нравится ему это или нет. Адекватного перевода собственной жизни на понятный, но ранее неизвестный язык. Это одновременно и борьба с одиночеством, и бесконечные поиски смысла жизни, и самый обыкновенные хаос в голове, несмотря на четкий и соразмеренный график своего прибывания на планете. Когда кажется, что жизнь полностью налажена, с одновременно диким чувством, что она отчаянно катиться вниз, невольно приходиться над многим подумать. Потратить время на поиски вопроса больше, чем на поиски ответа. Попробовать решить задачу, которую так и не можешь четко сформулировать, не исключая до конца возможность, что её в принципе не существует. В большинстве случаев это сделать очень трудно, практически невозможно. Кто-то сбегает от проблем на край света, кто-то взрывает все мосты, забывая при этом, что остается один на необитаемом острове в мировом океане. Кто-то изливает душу врачу или полагаются на помощь многочисленных друзей. Другие же, наоборот, с головой уходят в осмысления самих себя. И все эти способы, безусловно, способны оказать нужное влияние. Главное только, чтобы человек попался подходящий. В фильме Софии Копполы 'Трудности перевода' борьба с одиночеством, недопониманием, в первую очередь, со стороны самого себя, представлена как нельзя ярко. Вся запутанность ситуации осложняется еще и тем, что герои оказываются в незнакомой стране с непонятным и совершенно чуждым для западного человека языком. Как не странно, но именно это и помогает им найти выход из ситуации, трудной и нуждающийся с помощи грамотного переводчика. Фильм, чуть ли не полностью, пронизан тонкими нитями юмора и самоиронии. И эта незримая и практически несуществующая грань между драмой и комедией словно освежает все имеющиеся действо. Заставляет зрителя еще более глубже окунаться в события, анализируя их и перенося на что-то собственные, а также просто сострадать героям, понимая их ситуацию лучше как никто другой. Да и сам юмор, не надуманный и жизненный, рожденные незабываемыми впечатлениями туристов от дальнего востока. Да и вообще, 'Трудности перевода' - одно из лучших средств от депрессии и плохого расположения духа. Возможно, кому-то покажется тягомотным и надуманным, но это будет означает лишь одно: сейчас не время, попробуйте посмотреть немного попозже.
У каждого человека наступает такой момент в жизни, когда кажется, что этот мир тебя отвергает, что люди, которые когда-то казались тебе родными и с которыми ты хотел прожить всю жизнь, попросту отвергают тебя и ты чувствуешь себя чертовски одиноким. Как-будто на планете ни осталось ничего и никого кто сможет вернуть тебе веру в жизнь, и в то, что всё будет хорошо. Каждый человек переживает это, можете называть это как угодно - 'кризис среднего возраста' или попросту непонимания своей цели, рано или поздно это вам придётся пережить, но ради этого вам понадобиться человек, который вас 'подтолкнёт', который поможет вам выбраться из психологической ямы. Мне кажется ради того чтобы хоть как-то помочь нам с вами и снимаются такие потрясающие фильмы. А теперь немного подробнее. Достойная наследница отца. Коппола, сколько смысла, сколько легендарности заключено в этой фамилии. Но это фамилия, до некоторых пор была связанна, исключительно с отцом нашей герои, легендарным режиссёром подарившим миру 'Крёстного отца'- Френсисом Фордом Копполой. Но как за частую бывает, дети великих людей не лишены и своего дары, своего таланта. И София Коппола является ярким тому примером, делающая свои первые маленькие шаги на режиссёрском поприще, первые, но уже сумевшие удивить и захватить не только нас зрителей, но и искушённых в своём деле кинокритиков. Потрясающая режиссура, отличные авторские сценарии, которые могут тронуть за душу любого равнодушного человека, в этом у меня нет сомнений, что и показывает данная кино работа. Крик души. Данный фильм можно назвать криком души современного человека, человека который страдает от одиночества в многолюдных и страдающих от перенаселения городах, наполненных лишь видимостью того, что ты не одинок и способных разрушать человека изнутри. В городах мы теряем себя, мы лишь смешиваемся с общей массой людей, которые также чувствуют в душе пустоту, но боятся об этом сказать в слух. Город - каменные джунгли, так манящие нас и так утомляющие нас каждый день, от пустых обещаний, простых и ни к чему не обязывающих нас знакомств и разговоров. Именно для того, чтобы не потеряться, чтобы не потерять себя, нам требуется совсем не многое, для каждого это своё. Все мы боимся признать это, все мы говорим, что всё хорошо и улыбаемся сцепя зубы от переполняющей нас духовной боли и понимания того, что мы одни. Мы все боимся это признать или попросту понять это и иногда такие фильмы помогают нам осознать, что всё можно решить простым общением, пусть даже и с незнакомым человеком. Спасибо тем людям, которые создают такие фильмы, способные немного переосмыслить нашу сущность. Игра. По сути в данном фильме можно выделить всего двух актёров, которые и задают общий тон данной картины - это Скарлетт Йоханссон и Билл Мюррэй. Скарлетт Йоханссон, которая уже давно переросла из простой молодой девушки, в очень серьёзную и разноплановую актрису, способную воплотить любую героиню без исключения, для неё не существую разделения между ролями, она справляется на все 100%, что произошло и в данном фильме. Не смотря на свой, довольно таки молодой возраст, она сыграла во многих знаковых фильмах современности, чего только стоит 'Матч поинт' - Вуди Аллена, но это было уже после, а данном фильме она смогла воплотить в своей героине, всю боль, страдания и одиночество, которые переживает её героиня, всё это понятно и без слов. Билл Мюррэй. Тут вообще отдельный разговор, все мы привыкли видеть Билла в комедийных ролях, он нас к этому приучил, за многие годы своей актёрской карьеры. Но здесь, именно в данной роли, видно всю глубину актёрского мастерства Билла Мюррэя и это не пустые слова, а действительно признак отличного актёра. Я искренне верю в то, что актёрская игра, как вино с года становиться только лучше и Билл является этим главным примером. Особое мнение. Действительно очень хороший фильм, способный показать всю трагичность нашей с вами жизнь, но и от этого способный показать на наши с вами ошибки, а на ошибках, как известно, учатся. Советовать? Определённо советовать всем тем, кто запутался в себе, всем тем кто не видит выхода из сложившейся сейчас с ним ситуации, этот фильм способный затронуть каждого за живое. 10 из 10
- А почему они говорят «л» вместо «р»? - Для смеха, у них юмор такой, мы им не кажемся смешными, а веселиться же надо. - Давай больше не будем сюда приезжать, здесь никогда уже не будет так весело… «Трудности перевода»…в своё время эта картина стала своеобразным прорывом дочери знаменитого режиссёра Фрэнсиса Форда Копполы — Софии Копполы, и получила немало различных наград. Понятно, что отца София не превзошла, но поставила хорошее кино, создала свой маленький шедевр, тем более сама написала к нему сценарий, думаю, это достойно зрительского внимания и уважения. «Трудности перевода»… кино удивительное и чарующее, однажды зацепившее меня и не отпустившее по сей день, можно сказать, это кино моей души, каждый раз после просмотра которого, ощущается сладостно-горькое послевкусие. Кино об одиночестве в толпе, о поисках понимания и о нахождении этого понимания. Думаю, каждый зритель увидит в героях этого фильма частичку себя, ведь все мы по-своему одиноки. «Понимание — всего лишь сумма непониманий». (с), Харуки Мураками. Боб и Шарлотта — американцы, по разным причинам, оказавшиеся в японской столице. Он — телевизионный актёр, приехавший в Токио для участия в съёмках рекламы виски, давно потерявший понимание со своей семьёй, а она — выпускница факультета философии Йельского Университета, сопровождающая своего мужа, преуспевающего фотографа, который постоянно занят на работе и уделяет старой знакомой больше внимания, чем собственной жене. Они представители двух поколений и такие разные, но есть две вещи, которые их объединяют — они оба одиноки в этом чужом городе, и ещё они оба проживают в одном отеле. Происки бессонницы, случайная встреча в ночном баре, завязавшаяся беседа, а дальше… всего несколько дней проведённых вместе, наполненных как яркими городскими приключениями, так и мирными вечерами, которые не забудутся уже никогда. Оригинальное название фильма — «Lost in translation», т.е. «Потерянные при переводе» на первый взгляд может показаться незамысловатым: чужая страна, незнакомый язык, отсюда и потерянные, но всё отнюдь не так просто, термин «потерянные» здесь имеет свой подтекст. Каждый из героев фильма утратил духовную связь с родными людьми, чувствует себя бесполезным, потерянным в этом мире на данном этапе жизни, на перепутье, на душе у каждого из них накопилась множество чувств, но нет того, кто бы выслушал и захотел бы понять. Наша жизнь полна случайностей, также случайно произошло знакомство Боба и Шарлотты. Когда они вместе, им хорошо, они достигают понимания, это замечательно. Мне не жаль, что концовка грустная, всё именно так, как должно было быть, печально, несправедливо, зато максимально приближено к жизни. Актёры меня буквально приворожили! Меланхоличный немного усталый Билл Мюррей и грустная нежная Скарлетт Йоханссон — эти двое не только потрясающе смотрятся вместе, но и потрясающе справились со своими ролями. Боб и Шарлотта в их исполнении живые и настоящие, им веришь и за них переживаешь. Очень тонкая игра, ни одной фальшивой нотки. Действия фильма развиваются размеренно, неторопливо, так что неподготовленным людям, а также ярым любителям экшнов и прочей динамики, он скорее всего, покажется скучным, вялым, или хуже того подействует как снотворное, лучше не рисковать, и не тратить время попусту, а, быть может, просто отложить до лучших времён. Смотрите « Трудности перевода» в гордом одиночестве (никаких шумных компаний!) и в спокойной обстановке, только тогда вы сможете в полной мере прочувствовать эту историю и ощутить неповторимую атмосферу этого замечательного фильма. А с меня 9 из 10.
Бывают фильмы хорошие и плохие; глубокие, как Марианская впадина и поверхностные, как знания Юлии Ковальчук; возвышенные, как чувство справедливости героев Стивена Сигала и пошлые, как мысли Ксении Собчак; прекрасные, как зимний лес и мерзкие, как голос Новодворской; богатые, как Филипп Киркоров и бедные, как учителя сельских школ; умные, как академики РАН и тупые, как Сергей Зверев; светлые, как волосы Даны Борисовой и темные, как замыслы Кандолизы Райс; шедевриальные, как картины Васнецова и бездарные, как шутки Павла Воли. Но очень немногим фильмам удается не просто заинтересовать зрителей или же вызвать отвращение оных, но и полностью передать ту атмосферу, в которой оказываются главные персонажи. Одним из таких фильмов, несомненно, является «Трудности перевода». Настолько четко, живо и реалистично переданы образы главных героев, что начинаешь ощущать себя их частью, понимаешь каждое выражение их лица, осознаешь, что вел бы себя точно также, окажись на их месте. И вместе с героем Билла Мюррэя пытаешься перевести, что же все-таки такое, раздери его гром, говорит тот непонятный человек, то ли старичок, то ли старушка, в японском госпитале. Одиночество – вот лейтмотив всего фильма. Одинок Боб – закат карьеры, съемки в рекламе вместо ролей в фильмах, кризис среднего возраста, зануда-жена, и иногда, если вспомнит, еще и ребенок. Одинока Шарлотта – молодость, дорога в будущее, любовь к жизни, эгоист-муж и его многочисленные друзья и подружки. Одиноки они оба в многомиллионном Токио. Ощущение безнадежного одиночества главных персонажей только усиливается, когда мы видим Боба, приглашенного на японское ТВ-шоу и недоумевающего, как он туда попал, что он там делает, и кто, вообще, этот человек, скачущий и кривляющийся возле него; когда видим Шарлотту в кругу друзей мужа, которые ее вряд ли любят, ценят и понимают, и которые воспринимают ее как безделушку, зачем-то притащенную их приятелем с собой. И вот они встречают друг друга и цепляются друг за друга, как за ту знаменитую соломинку, которая может не просто помочь, но и спасти. И когда они обретают друг друга, им нет уже дела ни до зануды жены с ее коврами цвета бордо, ни до эгоиста мужа, ставящего работу превыше всего, ни до двенадцати миллионов японцев, окружающих их. Ведь, как писал Уильям Теккерей, «Счастливейшему из людей не нужно, чтобы за него радовались другие». Они не претендуют, возможно до поры до времени, на любовь, они не задумываются, до последних сцен фильма, о будущем, их интересует только «здесь и сейчас». И те долгие секунды и мимолетные вечера, что они проводят вместе, становятся спасательной шлюпкой в бушующем океане чужой культуры и свирепом урагане пустой жизни. И даже когда уезжает Боб, мы понимаем, что «безнадежное одиночество» уже потеряло свой статус, и еще два человека обрели свое счастье в этом огромном мире. И так ли привлекательно выглядит Япония в этом фильме, когда весь романтизм восточной культуры смывается дождем непонимания, когда мы осознаем, как же все-таки далеки и чужды нам эти маленькие острова. 8 из 10
Как часто нам приходится слышать 'о природе которая отдыхает на детях ', 'о женщинах которые не могут снять хорошее серьезное кино '. Посмотрев 'Трудности перевода ', мы понимаем, что вряд ли эти утверждения - правда. София Коппола, дочь одного из самых величайших режиссеров за всю историю кинематографа, человека снявшего 'Крестного отца ', 'Апокалипсис сегодня ', и много чего еще, создала замечательный фильм, так снять который, могла, наверное, только женщина. Стереотипы в этом фильме разрушает не только София. Билл Мюррей, сыгравший во многочисленных хороших ('А как же Боб ', 'День сурка ') и не очень комедиях, всегда воспринимался как отличный комик, но не более того. Настоящего, очень искреннего, трагического актера в нем открыл именно этот фильм. Обаятельный, немного меланхоличный, человек с грустными и глазами и грустной улыбкой, я не знаю, кто бы смог сыграть эту роль лучше, чем Билл. Скарлетт, которую, я, до просмотра 'Трудностей перевода ', считал скорее раскрученной звездой, чем хорошей актрисой, меня просто поразила. Ей безумно повезло с ролью Шарлотты, некоторым такие роли не достаются за всю карьеру, но надо признать сыграла она великолепно, а отрицать ее талант после этого фильма просто глупо. Образы постепенно начинающего стареть, и очень скучающего, средней руки актера, и очень молодой, но не менее скучающей девушки, случайно оказавшихся в Токио, созданы Биллом и Скарлетт мастерски. Мы чувствуем героев, каждое их переживание, понимаем каждый их поступок. Когда смотришь этот фильм, возникает ощущение, что ты находишься где-то совсем рядом, тоже в Токио, может быть в соседнем номере отеля. Действие фильма неспроста перенесено в Японию загадочную и непонятную как европейцам, так и американцам. 'Трудности перевода ' фильм об одиночестве, которое нам очень часто приходится чувствовать. Это чувство возникает из-за недовольства своей жизнью, когда в ней нет цели и смысла, а все что мы делаем, мы делаем неправильно и зря. В нашей обычной жизни, с кучей постоянных бытовых проблем, мелких занятий и разной беготни, это чувство рассмотреть сложно. Поэтому София отправляет своих героев в далекую Японию, оставляя их там, наедине со своим одиночеством. И тут происходит неожиданная встреча, которая не имеет ничего общего с курортными и всякими другими краткосрочными романами. Боб и Шарлотта находят друг в друге человека, который может их выслушать и понять, который может помочь им разобраться, в своей жизни, помочь справиться со своим одиночеством. Любили ли они друг друга, кто знает? Но сцена прощания, с первым и единственным поцелуем, просто потрясающа. А потом они расстанутся навсегда, но глубоко в сердце сохранят призрак утраченной красоты. Фильм очень глубокий, красивый и трогательный. Каждый понимает его по-своему, и находит в нем что-то свое. 10 из 10
«У каждой души есть свой путь и иногда этот путь не определен» Может ли прощание быть счастливым? Не просто покидание друг друга на время «до скорой встречи», а настоящее расставание. Когда каждый понимает, что он прощается с частицей своей жизни, говорит, прощай части себя, отпускает свою любовь. Человек проживает, полжизни достигает определенных высот, создаёт семью. Но наступает момент когда он больше не чувствует себя счастливым. Нет, не случилось горя, все остается на своих местах, но его жизнь больше не удовлетворяет его. Боб Харрис, на закате актерской карьеры получает выгодное предложение и прилетает в Токио на съемки рекламного ролика виски «Сантори». Большую часть времени Боб предоставлен себе. Это заставляет его остро ощутить пустоту внутри, его душа болит он больше не чувствует вкуса жизни. Казалось бы, с возрастом человек находит утешение в близких. Но ни жена, ни дети, новости из дома не радуют его. Подобный случай пограничного состояния души у второго персонажа фильма Шарлотты. Молодая девушка выпускница Йеля, с богатым внутренним миром, красавица и умница приехала в Токио с мужем фотографом. Супруг увлечен работой и Шарлотта пытается занять себя: гуляет по городу, посещает храм, интересуется школой экибаны. Но ничего не приносит ей радости, и даже монахи своим пением не могут тронуть её душу. Шарлотте повезло. Оказавшись в огромном мегаполисе со всеми атрибутами повседневной жизни магазинами, кино, клубами, толпой народа, девушка делает выбор и остается одна. Ей можно позавидовать. Судьба не всегда дарит такую возможность побыть одной. Разобраться в своих желаниях, увидеть то, что было скрыто за пеленой обыденности. Конечно, Шарлотта не чувствует себя потерянной, у неё есть муж, друзья, но она намеренно «грустит». В её состоянии нет печали или отчаяния. Она купается в своем ожидании прекрасного и ищет ответы, которые позволят ей обрести себя. Действие фильма происходит в Токио. Мне кажется, София Коппола намерено переносит героев в запредельно далекую Японию, бросает их на пробу судьбе, изолирует от привычных дел, от всего, что может нарушить их состояние равновесия. Фильм очаровывает своей грустью, именно настроению София уделяет основное внимание в своей картине. Коппола умело раскрывает трогательную историю двух совершенно разных людей, она подводит своих героев на перекресток судьбы, заботливо готовит их встречу и с нежностью оформляет знакомство. Мне очень понравился подбор актеров. Билл Мюррей идеально вписался в образ Боба Харриса, уже немолодой, но крайне внимательный и живой, мудрый и приятный во всех отношениях мужчина. Умение Мюррейя молча изобразить переживание персонажа и, в отсутствии действий, раскрыть характер очень впечатляет. Скарлетт Йохансон очень мила. Благодаря внешней привлекательности идеально перенесла нежный образ Шарлотты. Данная роль требовала от неё сыграть просто девушку, возможно даже не доиграть. Персонаж должен был получится естественным, без малого намека на театральность. Считаю, Скарлетт очень хорошо справилась. Фильм очаровывает красотой и стилем, чувствуется София, с любовью ставит каждую сцену. С первого взгляда складывается впечатление, что в палитре картины слишком много темного, но далее, отсмотрев весь фильм, мне было не к чему придраться, в каждом новом кадре темный мягко разбавлен причудливыми восточными цветами. Один из красивейших моментов - знакомство Шарлотты и Боба. Они сидят за стойкой бара, на фоне светящегося неоновой рекламой ночного Токио. Другой не менее важный момент, герои смотрят телевизор, валяются на кровати и болтают «за жизнь». Сцена очень нежная и безгранично красивая. На белоснежно-белой пастели Боб и Шарлотта в черном, ничего лишнего. Гармонию сцены завершает Боб, он касается рукой Шарлотты. В тишине «слышна» только любовь. Да, прощание может быть радостным и счастливым! Боб и Шарлотта расстаются, их «японские каникулы» подошли к концу, значит впереди начало нового жизненного этапа. У каждого из них свой счастливый путь.
Вознамерился посмотреть эту ленту из-за гитариста My Bloody Valentine в качестве композитора и очаровательных Скарлетт Йоханссон и Билла Мюррея в главных ролях. Скарлетт и Билл в любом (даже неудачном) фильме хороши сами по себе. Скарлетт обворожительно улыбается и смотрит на собеседника в кадре так, что я бы на его месте растаял. Билл — олицетворение иронии и меланхолии. Он обладает талантом придавать шарм рутине и будничности, оживлять скуку — так, что фильм, изначально задуманный как скучный и медлительный, становится при участии актёра приятным чиллаутом. ‘‘Lost in Translation’’ является тем самым скучным фильмом, но при этом и сама тема его повествования — скука. Боб и Шарлотта случайно и ненавязчиво знакомятся в токийском отеле. Оба состоят в браке и, хотя у Боба уже подрастающие дети, а Шарлотта замужем всего пару лет, чувствуют одно и то же. Шарлотта скучает и не может найти себя (— Что вы изучали? — Философию. — О, на этом можно сколотить состояние!), пока муж-фотограф пропадает на съёмках. Боб устал от жены, которая в дежурном режиме говорит с ним лишь о детях и хозяйстве; каждый новый телефонный разговор с ней безжизненнее предшествующего, причём сухость нарастает обоюдно. Однако герои не устраивают из происходящего драмы, видно, что они только-только оказались в этих ситуациях: ни тот, ни другой не думает разорвать отношения, не ссорятся с супругами. Но по ночам уже не спится обоим. На том и сошлись. Не стали кидаться друг другу в постель, не стали слёзно жаловаться на свою жизнь — сюжет начисто лишён каких-либо сильных эмоций героев. Зачастую любовь рождается в результате всплесков чувства, которые рождают яркие воспоминания. Такие счастливые моменты становятся тем, ради чего хочется жить с человеком всю жизнь. Однако порой оказывается, что больше для счастья подходит тот, с кем просто приятно скучать. Испытывать тихую и умеренную радость от общения. Отношения Боба и Шарлотты — пример такой безмятежной, уютной любви. Это кино о тихой любви и тихих поступках. Потому в конце герой не выпрыгивает из самолёта на взлётной полосе, героиня не догоняет его в аэропорту, как бывает в классике американской мелодрамы при таком развитии событий. Нет. Концовка — шёпот. Шёпот для Шарлотты. 5 из 10
В жизни каждого человека наступает момент, когда хочется сорваться с места со скоростью, которая не позволила бы успеть осознать происходящее. Поймать такси в аэропорт, взять первый попавшийся билет на самолет и взмыть в небо подальше от обыденной жизни слишком привычного города. Без объяснения причин - ни себе, ни окружающим. Далеко – желательно на край света. Этим краем света для главных героев оказался Токио - один из самых густонаселенных мегаполисов мира, где легко потеряться и трудно найтись. Город-контраст, где существуют миллионы людей и одно общество, выматывающие рабочие будни и раскрепощенные ночи, роботизированные небоскребы и почтение к собственной культуре. Город, в котором легко ощутить себя фотоном среди мегаватт неоновых реклам, невидимым среди тысяч незнакомых лиц, сливающихся в одно смазанное динамичное пятно. Тем не менее, Токио- это лишь собирательный образ любого города на Земле, где человек пытается осознавать себя единицей социума. Попадая в чуждую среду, оба героя испытывают одиночество и «трудности перевода». Но именно для больших городов это характерно более всего, даже если этот город – твой. Ощущение потерянности, если ты живешь на краю Исландии или Патагонии, кажется объяснимым. Но тем его труднее принимать, существуя среди миллионов людей, скрывающихся где-то за стенами пустых квартир. Именно в больших городах, в Токио, человек еще более незаметен, еще более обесценен. Трудности перевода-когда знаешь, что чувствуешь, но не знаешь как сказать и, что важнее - кому. В этом и состоит ментальное одиночество, вызывающее, порой, эмоциональный и вербальный голод. Испытывая его, героям становится довольно просто найти контакт друг с другом в баре полуночного отеля. Любой человек, даже мимолетом коснувшийся нашей жизни, неслучаен. В этой картине оба героя были необходимы друг другу для осознания, что они вовсе не одиноки в этом городе без сна. И совсем не важно, что вспыхнувшее взаимопонимание ни к чему не привело физически. Это было и не нужно. Но оно привело к большему: к надежде о том, что в этом мире есть нечто большее, чем монолитное обезличенное общество правил и догм. А в нем есть отдельные, самые «настоящие» люди. И они не такие уж «посторонние» друг другу. В картине нет востребованной зрелищности, эпичности и масштабности, что могло бы зацепить каждого зрителя. Вероятно, это смогло уберечь его от статуса потребительского кино. Несмотря на то, что фильм кажется затянутым, он имеет свое особое очарование - нежный, тонкий, атмосферный. Фильм, который смотреть лучше под настроение Nostalgie, где в канву томного сюжета кружевом вплетены легкий ненавязчивый юмор и контрастные виды искристого Токио. Это экзистенциальная картина об отчуждении маленького человека в большом мире людей, которое иногда сближает. Пожалуй, эта лучшая работа Софии Копполы и одна из лучших работ женщин –режиссеров. 10 из 10
Мне часто советовали этот фильм. Особенно, когда я говорил, что люблю смотреть созерцательные картины, например, ленты Клинта Иствуда. Да и само название 'Трудности перевода' на слуху. Не говоря уж о том, что я очень люблю Билла Мюррея, правда в основном в комедийных ролях. Действие происходит в Японии. Боб Харрис - средних лет актёр, уже давным-давно достигший пика популярности и начавший медленно, но верно терять зрительский интерес. В Японию он приехал, чтобы сняться в рекламе местного виски. Затем поступило предложение принять участие в ток-шоу, и Боб завис в незнакомой стране на целую неделю. У Шарлотты ситуация другая. Она приехала сюда вместе с мужем, который постоянно занят. Она осталась абсолютно одна в большом городе, без друзей и занятий. Двум одиночествам суждено было встретиться, чтобы хоть раз каждый из них смог ощутить тепло человека, попавшего в похожую ситуацию. Фильм действительно оказался медленным и неторопливым. Я бы даже сказал, слишком медленным и слишком неторопливым. Созерцательность созерцательностью, но даже мне смотреть его было тяжеловато. Постоянно хотелось чем-то заняться, хотя просмотр фильма - само по себе полноценное занятие. Меньше всего мне понравилось то, как Коппола преподносит свою идею зрителю. Средства выбраны простые и понятные, а форма подачи такая, что всё время хочется искать какие-то дополнительные смыслы, а их просто нет. Ну да, 'Трудности перевода' - это метафора. Речь, разумеется, идёт не только о непосредственно японском языке, который не знали оба героя повествования. Боб Харрис не понимает и уже не любит свою жену, мучается вопросами о смысле жизни, постоянно сомневается, а так ли он живёт, как должен. Шарлотта находится в похожей ситуации, она не знает чем себя занять, при этом очень хочется что-то делать, заниматься чем-то интересным, а не просто тащиться по жизни за своим преуспевающим мужем. Сама идея хорошая, но кроме голой мысли должно же быть ещё и какое-то действие. Периодически Билл Мюррей вспарывал медленное течение ленты какой-нибудь забавной фразой, улыбкой или просто выражением лица. Этого у него не отнять. Но мало. Одних его стараний было мало. А Скарлетт Йоханссон - без сомнения, красивая девушка, но в харизме и обаянии ей с Биллом не тягаться. В целом, впечатления смешанные. Вроде бы и хорошо, и, как минимум, один актёр отличный, и идея неплохая и постановка вроде на уровне. Но скучно. А жаль. 7 из 10
Так можно вкратце передать суть фильма Софии Копполы, если взглянуть в графу жанр и посмотреть его на перемотке. На деле и все не так, и суть в другом, а сразу можно сказать, что свадьбы не будет, как ее не ожидай. Фильм другой. Он больше похож на обыкновенную жизнь. В которой находится место не только веселью, большим шумным компаниям, но и грусти и одиночеству. Которое не чуждо никому, может коснуться абсолютно любого и каждого, будь тебе и двадцать лет, и пятьдесят, будь ты холостяком или трижды женат, 2 года замужем или семья – дело давнее и казалось обыденное: уже большие дети, сложившаяся карьера, свой дом и так далее. Важна сама суть: можно иметь кучу друзей и родственников, но не находить понимания, отклика, не иметь возможности открыто высказаться о наболевшем, поделиться невзгодами и печалями. Суматошный мир: работа - дом, а между ними спешка, беготня, а они сами – просто часть процесса, механизма, стоит остановиться и задуматься – там пустота, ничего нет. Многие сталкивается с подобным. Проще понять и увидеть – поехать в незнакомую страну. Там свой язык, культура, быт, особенности и образ жизни. Так и приходит осознание одиночества, когда нет никого, кто бы разделил хоть что-то с тобой. Хуже, что так происходит в родной стране, родном городе, на родной улице, в родном доме, в родной семье. Режиссер и демонстрирует подобный случай, словно сторонний наблюдатель выхватывает кусок из жизни двух людей. Он – Билл Мюррей – престарелый актер, вынужденный работать в другой стране – туда зовут, там платят. И она – Скарлетт Йоханссон – молодая девушка, недавно вышедшая замуж, вынуждена тоже находится вдали от дома, но по зову сердца: муж увлечен работой, делает карьеру. Такие разные, но одиночество, как уже упоминалось, не чуждо никому, понятно всем, и оно свело их вместе… И не нужно ярких красок, глубокого грима и мощных спецэффектов чтобы понять и прочувствовать фильм. И актеры не играют на пределе возможностей, чувств и эмоций, а выглядят натурально и естественно. Подойдет такое определение, как искренне – их понимаешь, им можешь сопереживать и сочувствовать. Это и есть главное, и значит их игра как минимум хороша. К фильму же так просто не подойти, в смысле понимания, оценки или рекомендаций. Его нельзя строго отнести к какому-то жанру, он не похож на стандартные представления о некоторых из них. Он близок к жизни, которую сложно сразу оценить и понять. А еще «как назло» своеобразная отстраненная манера съемки и отсутствие динамики. Тем и ценен фильм, что не старается быть одним из серии, его можно и нужно прочувствовать, чтобы более полно оценить. А посмотреть можно и из-за актеров, среди которых помимо Мюррея и Йоханссон появились ненадолго Джованни Рибизи и Анна Фэрис. Посмотреть и понять, что одиночество – не конец света, он есть, но с ним бороться можно. 8 из 10
Ваше благородие, Госпожа Чужбина, крепко обнимала ты, да только не любила... (с) Б. Окуджава. Эх, так и вспоминается великая песня из фильма «Белое солнце пустыни», когда вспоминаю фильм «Трудности перевода», как раз о людях оказавшихся вдалеке от Родины, и как часто бывает скучающие по родным местам, родному языку и родной еде. Ностальгия, как много в этом слове, София Коппола создала пусть и неторопливую, как раньше мне казалось очень скучную, атмосферу в фильме, но точно передающую состояние людей оторванных от родных мест. Ностальгия она же наверняка не у всех уезжавших бывает, кто-то, скорее всего, сильно радуется, что покинул свою Родину, но здесь авторы ленты акцентируют свое внимание именно на проблеме тех, кому хочется тепла родных и друзей и желательно близких по духу, и говорящих на родном языке. Поэтому сближение героев Скарлетт Йоханссон и Билла Мюррэя выглядит логичным итогом человеческих отношений в их состоянии. Отношения у них складываются теплые дружеские, хоть убейте, но любовью я это не назову. И неудивительно, что только дружеские отношения, если вспомнить, что курящая сигарету за сигаретой Шарлотта в положении, а предлагающий ей составить ему компанию за рюмкой другой, Боб в депрессии, а от чего в неё не впасть, когда в Токио оказывается, скучно бывает. В общем, София Коппола из-за этой своей работы заслуживает внимания, не меньше своего отца, только нужно к её фильмам быть готовым, вот я пытался посмотреть три её фильма, и только «Трудности перевода» осилил, после первого просмотра фильм не впечатлил, но позже история мне понравилась. Другие два фильма Софии даже не досмотрел, а фильмы её отца даже эпопею о крестных отцах Коза-Ностра смотрю на одном дыхании. Словом София вызывает уважение, что идёт своим путем, не пытается воспользоваться проторенной Френсисом Фордом дорожкой, снимая свое кино, может в чём-то и может что-то занять у отца, но по фильму «Трудности перевода» никогда не догадаешься, не прочитав фамилию режиссёра в титрах, что режиссёр имеет отношение к клану Коппола. Думаю, справедливое решение приняла киноакадемия, вручив Софии статуэтку Оскара за сценарий, а не справедливо, что Билла прокатили. Такого Мюррэя я видел всего дважды здесь и у Джармуша, правда, работу в «Сломанных цветах» можно принять за продолжение созданного тут образа, но то, что здесь смог создать обычно веселый и смешной Мюррэй заслуживает большего, «Золотой глобус» маловат. Титул «Грустный комик (клоун)» Бобу (и Биллу его создавшему) не подходит, Мюррэй в этом фильме смотрит с таким взглядом и держится в кадре более сдержанно, что шлейф из его комедийных ролей должен быть на время забыт. Хотя сам, признаюсь, эти фильмы не забыл, ведь этого героя нельзя назвать трагическим, а история с ним приключившееся благодаря Шарлоте также отдает смешными красками. Значит, Мюррэя я бы не стал называть «Грустным клоуном», печаль на лице его персонажа помогает создать актёру самобытный образ, который не должен сравниваться с его предыдущими ролями, разве что в «Дне Сурка» похожая ситуация с разочаровавшимся в жизни героем, но причины у этих героев совершенно разные. Хотя, живя в Японии толком никого не зная, и каждый день проживая одинаково: гостиничный номер – съемки - бар – телефон – гостиничный номер)... Думаю такую однообразную жизнь Боба в Токио можно сравнить с тем злополучным днём Филла. Роль у Скарлетт также любопытная и одна из лучших в карьере этой талантливой актрисы, исполнено хорошо и всё такое. Здесь она ещё (имею в виду её внешность) не доведена до голливудского лоска (как в «Острове» скажем), что даже всегда смешная Анна Фарис на её фоне здесь смотрится ярче (спасибо гримерам). На моем счету три просмотра «Трудностей перевода» и с каждым, фильм нравится всё сильнее. Потрясающая история о дружбе и создании своей маленькой родины на чужбине, заслуживает внимания. Причину для просмотра можно найти любую, например, за что фильм получил большие награды и номинации? Или подсмотреть какого это людям на чужбине? Или почему Билл теперь грустный комик? А если зритель фильма уже оторван от родных краев, то он может найти способ как избавиться от ностальгии, и выжать из этого способа больше, чем Боб.
После этого фильма захотелось перечитать позднего Хемингуэя. Роман 'За рекой, в тени деревьев' - о платонической любви между отставным полковником и юной аристократкой. Хотя фильм и роман абсолютно разные, но кое-что общее между ними все же есть. В памяти остался эпизод: полковник и его 19-летняя подруга лежат в постели, нет интима, но им хорошо и так. И зритель (вернее, читатель) тоже ничего другого не желает, ему хорошо у Хемингуэя и так. 'Полковник и девушка лежали молча, и полковник старался ни о чем не думать, как это часто с ним бывало в разное время и в разных местах. Но сейчас у него ничего не выходило... Слава богу, они не Отелло и Дездемона, хотя дело происходит в том же городе и девушка куда красивее, чем та, у Шекспира, а полковник повоевал ничуть не меньше, а то и больше, чем болтливый мавр'. х х х Понятно, разговор сегодня не о прозе Хемингуэя, какой бы превосходной она ни была - о начальных кадрах фильма: более странного варианта мне еще не приходилось видеть. Полупрозрачное трико, обтягивающее тело молодой актрисы на протяжении 30 секунд (кошмарно много по меркам односерийного кино) несколько смутило. Но когда я пришел в себя, то озадачено подумал: смотрю ведь не простое кино, а кино а в т о р с к о е, и такое начало тут, видимо, уместно. Оно декларирует позицию 'развязанных рук'. Мол, я (режиссер, сценарист, продюсер) так вижу свое начало, а ты, зритель, принимай его как знаешь, это твои проблемы. Мне трудно вспомнить другой такой случай, когда бы столь же любопытно была показана неприкаянность талантливых людей, оказавшихся в плену беспомощного одиночества. Герой фильма, актер Боб Харрис, участвует в рекламе, которая ничего не дает ни уму, ни сердцу. Скука махровая, но ни единым жестом актер не показывает своего настроения, и только разговор с агентом по телефону дает понять, как ему все это осточертело. В подобном состоянии и Шарлотта, молодая жена успешного, но вечно занятого делами фотографа. Она окончила престижный колледж, умница, но вынуждена с утра до вечера бродить неприкаянно по гостинице и ощущать себя чужой на этом аттракционе жизни. Пока однажды не находит у стойки бара человека, в котором угадывает единомышленника. Наблюдая за этой странной парой (герой, как и у Хемингуэя, много старше героини. а их постельная сцена решена точь в точь как в романе - это к слову), я поймал себя на мысли: в сущности, наша жизнь это высотный отель с лифтом в одном направлении. Катимся мы от одного возраста к другому, и понимаем: возврата нет. В пятьдесят к двадцатилетним запросто не попадешь. Но если пожилой мужчина влюбляется в молодую женщину. он вынужден общаться с ее приятелями-ровесниками. В фильме наш герой проявил себя молодцом. Он на равных ведет себя с обитателями нижнего этажа, чем завоевывает доверие Шарлотты. Собственный брак ему опостылел, с женой он общается преимущественно по телефону, объединяют их только дети. И у Шарлотты замужество трещит по швам - образ жизни супруга не сулит ей комфорта. Нужны перемены. Однако робкая надежда на грядущее счастье лопается как мыльный пузырь - актер, подвыпив в баре, мимоходом знакомится с другой женщиной и, сам не понимая как, просыпается в одной с нею постели. Это крах мечтам - прежде всего Шарлотты (которая по молодости не готова простить мужскую измену, даже случайную), но и Боба (который знает цену такой случайности, но бессилен что-либо изменить); обоим в утешение прощальный поцелуй в финале этого странного, тягучего как жуйка, авторского кино. .. Конечно, все это не совсем по Хемингуэю, но София Коппола и не хотела бы, чтобы ее с кем-то сравнивали. Она сама по себе, а остальной мир сам по себе. Разъединяют их 'трудности перевода' - с языка души на язык обывателей, скажем так. Я не раз ловил себя на мысли: вот в фильме скука смертная, а мне интересно - почему бы это. Может, потому. что все время ждешь, какой еще фортель выкинут авторы?.. Несколько слов об отзывах в интернете. Одни энергично за, другие категорически против. Особенно досталось начальным кадрам. Издевательское замечание: 'Философия начала в том, что дело героев фильма в заднице'. А вот другая сентенция: 'Скачал, но смотреть не буду принципиально' - правда, в чем принципиальность, не ясно. Есть рассуждение о том, что София Коппола пошла по пути американского авторского кино, проложенного Вуди Аленом. Я не знаток американского авторского кино, но фильмы Вуди Алена, конечно, видел. Если в чем-то они и схожи с 'Трудностями перевода', то, может быть, только в том, что Вуди Ален - как в кино, так и в жизни - не особенно прислушивается к голосу публики. И еще. Я все время опасался момента, когда подтоптанный герой и его юная спутница окажутся в номере гостиницы наедине, и все кончится тем, чем кончаются обыкновенно любовные истории Голливуда: постельной сценой и банальным сексом. Сцена была и постель тоже, но обошлось без банальностей. 'Любви все возрасты покорны, ее порывы благотворны' - фильм скорее об этом. Однако полноценной любови все же нет. Она только зарождается. Но для ее расцвета нет ни времени, ни места. Актер уезжает, леди остается. Вряд ли их отношения будут продолжены. А теперь вопрос: за что же на этот странноватый по стилистике фильм выпал такой обильный дождь фестивальных наград, и даже 'Оскар' (это после провального кино, которое Коппола сняла 'до того'). Не хочу быть умником, но, может быть, коллег-ценителей заворожила особая атмосфера звенящей тоски, в которую попадают и в которой живут два человека, - эта атмосфера едва ли не главное действующее лицо фильма, и она же напомнила мне пьесы Чехова, где такая атмосфера являет из себя высший класс людей, ее создавших - автора, постановщиков, артистов. Удачен выбор актера на главную роль - Билла Мюррея. В фильме его герой постоянно носит лицо-маску, в которую (да простят меня поклонницы Билла) невозможно влюбиться такой юной красивой женщине, как Скарлетт Йоханссон. Однако зарождение чувства между ними все же состоялось, и зритель, несколько ошалев от суеты японского мегаполиса, безропотно соглашается: да, разница в возрасте тут ни при чем... Досмотрев фильм до конца (и перечитав позднего Хемингуэя),я могу удовлетворенно сказать: браво, София Коппола, она достойно продолжила дело своего знаменитого отца.
Этот фильм близок всем, кто хоть раз в жизни тосковал, оказывался один на один с чужим городом, кто не мог разобраться в себе и своих отношениях, всем запутавшимся, забытым, 'потерянным' при переводе с языка души на язык разума. Мне приходилось испытывать многое из показанного в здесь, может, поэтому это - мой фильм. Я также замирал в полусомнамбулическом состоянии в московском метро, а мимо пробегали, пролетали толпы одинаковых спешащих людей. Я так же отсиживался в гостинице, когда впервые приехал в этот большой город, где чувствовал себя чужим и нестерпимо одиноким. В этой картине чувствуешь каждый кадр, проникаешься каждым сказанным словом - а каждым не сказанным - тем более. Этот фильм — как японская пища. Ее надо очень тщательно распробовать. Только тогда можно получить настоящее удовольствие. Включив телевизор после долгого рабочего дня, думая о детях, уборке, готовке, желая лишь отключения от проблем, развлечений и веселья, вы не поймете этот фильм. В нем нет ничего яркого и интересного — ни интриги, ни мало-мальски увлекательного сюжета. Никаких эффектов, драк, погонь, секса, шуток. Гарантирую, вы уснете через 15 минут… Он станет для вас самым занудным фильмом в мире, самым тягучим и нудным, самым бессмысленным… Возможно, это так и есть. Его нужно почувствовать, пережить, переболеть. Как нужно пережить и переболеть охватившие его героев кризисы и депрессии. История о скучающих в Токио американцах - вчерашней студентке, боящейся признаться себе в том, что она не любит своего мужа и выходящем в тираж актере, уставшим от всего на свете, включая 25-летний брак, запала в душу миллионам. Оказалось, не нужно дорогих спецэффектов, погонь и драк, чтобы нравиться зрителю. Оказалось, что нигде человек не чувствует себя таким одиноким, как среди людей и что каждому, вне зависимости от возраста и пола, нужна родственная душа, просто, чтобы побороть беспричинное уныние и зеленую тоску. Оказалось, что Коппола своим меланхоличным настроением и бесцельным брожением двух уставших людей по громадному городу тронула струны душ миллионов людей. Потому что была искренна. Это искренний фильм. Личный фильм. Хоть и скучный. Но ведь и героям его отнюдь не весело. Так что может быть лучше для понимания их, чем сделать фильм соответствующим их настроению? Своему настроению? Ведь именно во время съемок 'Трудностей перевода' София Коппола переживала развод со Спайком Джонсом и, вероятно, чувствовала все то, что показывала - потерянность, бессмысленность своего существования, гибель надежд и мечтаний, иллюзорность бытия, разобщенность, ненужность, печаль, духовную пустоту. Выписанный с явным намеком на Джонса муж героини Йоханнсон бегает, суетится, реализует свои амбиции, все больше отдаляясь от жены, отношения с которой становятся все более формальными. А она, слишком умная, чтобы напиваться и слишком молодая, чтобы решить жить по-привычке, теряет день за днем, ища хоть что-то, что может косвенно послужить целью в жизни и отвлечь от крамольных мыслей о скором разводе. Билл Мюррей долго игнорировал звонки Копполы, но, когда, наконец, соизволил прочитать сценарий, согласился сразу же. Ведь там было написано и о нем. Всю жизнь он хохмил и 'играл', а 30-летняя 'голливудская принцесса' вдруг рассказала о нем то, что он сам себе не решался сказать. И вот он перед нами - честный, как никогда, грустно, скорее по-привычке, продолжающий шутить, усталый, раздраженный, 'отработанный'. Он, как и его герой, находился в долгом и нудном браке с кучей детей, и, спустя несколько лет после фильма, все-таки развелся с женой. Он знал, о чем говорил. Его усталое, словно примятое после долгого сна лицо, лишь изредка озаряемое каким-то мимолетным интересом, очень часто показывают крупным планом и это помогает проникнуться духом опустошенности, царящим в фильме. Роль эта стала одной из знаковых в карьере актера — он сыграл с такой ошеломляющей простотой и какой-то незащищенностью, что теперь неизменно чередует роли в привычных комедиях с работой в артхаусном фестивальном кино. Эта роль стала закономерным продолжением все того же Фила Коннарса из бессмертного 'Дня Сурка', только сильно постаревшего, смирившегося и ушедшего в себя. Коппола ставит своих героев один на один перед громадным постиндустриальным городом и оставляет наедине с самими собой в этом человеческом муравейнике. Чудеса японской культуры мало интересуют этих людей, более того, они и не хотят ими интересоваться и не способны, потому что не могут отвлечься от самих себя, не могут заставить себя найти причину жить дальше. Они остаются наедине с собой, но и в себе не находят ничего интересного, кроме в тысячный раз задаваемых вопросов 'Что делать? Куда идти?'. Они встретились. Между ними не била искра, не вспыхивала любовь и не расцветали улыбки. Им проще находиться в компании друг друга. У них много общего. Кризисы, потерянность, одиночество, апатия и скука сближают этих людей на расстояние интимности, но… Как же верно Коппола ухватила этот момент, когда сближение грозит перейти в любовь, когда в отношениях возникает некий скрытый эротизм, подтекст, но стена остается нерушимой из-за неверия в положительный исход, нежелания двигаться, инертности, страха, глупого вопроса 'А оно мне надо?'. И все затирается, оставляя скомканное ощущение неудовлетворенности, нераскрытости, тяжелого осадка в душе. Именно поэтому так важно то, что прошептал Харрис Шарлотте при прощании. Именно поэтому эта импровизация от вжившихся в свои роли актеров осталась в фильме. Это один из самых лучших его моментов - что он сказал? 'Мы еще встретимся'? Или 'Прости и прощай'? Или 'Я люблю тебя'? Каждый придумает свой ответ в соответствии со своим мироощущением, но главное - это сделало фильм очаровательно загадочным, а отношения героев не закрытыми, оставляющими надежду, право на будущее. Этот фильм, утонченно апатичный и трогательно беззащитный, построен, кажется, весь на одной атмосфере, на полутонах, полуулыбках, недосказанностях и ошибочных суждениях... Непонимание другого человека - сквозная нить всего повествования. А ведь все хотят быть понятыми! И режиссер, снимающий рекламный ролик с заезжей звездой, и энергичная проститутка, и стареющий актер, и даже звездочка-пустышка, в которой, кажется, нет вообще ни единой мысли. Чарующая атмосфера обедненности, одиночества, обреченности, покорности судьбе, вечного ожидания нового при нежелании что-то менять - близка миллионам людей, атмосфера чужеродности, самовольного тюремного заключения, непонятной меланхолии, тихого, беспричинного смеха. Эта близость стала залогом невероятного успеха этой скромной картины. Кино затягивает. Одурманивает. Обволакивает. Говорит с тобой проникновенным шепотом, как хороший психоаналитик. И это полусонное кино, разыгранное в декорациях блистающего неонового Токио прекрасными актерами, хочется пересматривать снова и снова, ведь иногда так важно, чтоб тебя выслушали, и, если не поняли, то хотя бы услышали. 10 из 10
Видимо достаточно на Софию Копполу вылили помоев за некачественную игру в третьем «Крестном отце». Девушка решила также стать режиссером, но до уровня отца ей, мягко говоря, далеко. Сегодняшняя картина является её вершиной, после чего все ушло в дебри. Хотя «Трудности перевода» - не американский арт-хаус, но связать все творившееся на экране для меня было самым настоящим испытанием. История, показанная на экране, разворачивается в Токио. В этом городе, где каждый квадратный метр поглощён движением, скучают два американца. У них довольно однообразный образ жизни, им все кажется тленным (примечательно, что одного из таких американцев играл актёр из фильма «День сурка», мизантроп от мира Голливуда Билл Мюррей). И когда эти двое случайно встречаются, то им сразу становится жить веселее. Справедливости ради стоит отметить, что это один из немногих фильмов, где Скарлетт Йоханссон не выглядит вызывающе. Девушке было 17 лет и нет всех этих трёх слоёв косметики, которые можно сейчас замечать. И да, 17- летняя актриса смотрится хорошим контрастом на фоне 50-летнего Билла Мюррея. Название фильма «Трудности перевода» неплохо обрисовано. Ибо довольно затруднительно жить в городе, где у местных другой язык, другая культура. Однако главный бич у наших героев - хандра. Они толком не знают, чем им заняться. И только после встречи они нашли время вылезать на местные тусовки, посещать рестораны и не скучать. Не надо спихивать эту хандру на возрастной кризис. С Мюрреем такое проканает, ему 50, его жизнь однообразна, ему по долгу работы приходится редко видеться с семьей. Но персонаж Йоханссон то чего сидит со скучающим видом у окна? Ей по фильму где-то двадцатник, у неё есть муж, который работает. Да, он сам в разъездах бывает, просто чего тоску врубать? Она не одна в Токио, у неё есть друзья, с которыми можно повеселиться. Но настрой на веселье врубается только в компании Мюррея. Непонятно. Ещё что определенно бьет по глазам - определенная несвязанность сцен. Я не прослеживал какую-то общую нить повествования, тот вывод, к которому пришли герои, появился как будто спонтанно. Когда в одной сцене нам демонстрируют шумную вечеринку японцев, которой предшествовали довольно томные хождения главных героев, вызываются вопросы по логическим цепочкам. Диалогов тут немного, есть место юмору, однако по большей части в кадре мы видим город и его жизнь, а не взаимодействие персонажей. Не взирая на тот факт, что лента получила «Оскар» за лучший сценарий, я скажу, что нахожу «Трудности перевода» весьма странным фильмом. Наверное, если бы герои предавались каким-либо грезам, то на мечтах бы кинолента и выехала. А то получается, что они просто смирились с окружающей реальностью, что делает их знакомство и все происходящее на экране бессмысленным.
Нестандартный подход к постановке комедийного кино не всегда приветствовался зрителем, а зачастую после премьеры быстро такие фильмы канули в небытие. Сего, на удивление, не произошло с лентой Софии Копполы, которая во второй раз взялась за режиссуру, 'Трудности перевода'. Конечно же, этот фильм очень сложно назвать прямолинейной и чистой комедией, скорее это лишь аура, а вот всё остальное состоит из пронзительных мелодраматических ниточек, которые связали героев Билла Мюррэя, большого комика, и Скарлетт Йоханссон, которая на момент 2003-го года всё-таки доказывала свой 'звёздный' статус. Каждый из основных героев стоит отдельного упоминания, особенно это касается Билла Мюррэя и его персонажа. Мюррэй предстаёт перед нами в несколько неожиданном амплуа, где его вечный сарказм и сладкая улыбка резко контрастировала с такими грустными и уставшими глазами. Именно во взгляде и в редких, но в очень сакральных словах таится внутренний образ человека, который добился чего-то с своей жизни, но сама жизнь уже не приносит никакой особой радости и в мелочах ищется смысл, новая опора для продолжения пути. Скалетт Йоханссон сыграла под стать Мюррэю - тоже грустноватая девушка, которая больше устала от монотонной, безынтересной жизни в неродной стране. Герой Мюррэя - также как отдушина для неё. Коппола невероятным образом связала разные стилистики для своего фильма. Можно наблюдать красоту вечернего Токио и абсолютную отчуждённость тех, кто бродит по его улицам. Яркие моменты комедии лихо проявляются в слиянии с мелодрамой. 'Трудности перевода' - это жизненная и очеловеченная лента. Для многих она может показаться затянутой, нудной, лишённой смысла, однако же, философия картины тут присутствует и она очень объёмно и доступно нам предоставлена. В нетрадиционном кинематографе всегда фильмы оставляют вопросы, могут ввести в недоумение, но, главное, чтобы не ввели в заблуждение о ненадобности таких картин. Такие фильмы, как 'Трудности перевода' необходимы зрителю, чтобы ощутить безграничность мира кинематографа, а актёрам дать возможность раскрыть себя больше и опять же подарить нечто новое своим поклонникам и даже добавить новых. Киногурманам советую однозначно. 8 из 10
Это прекрасный фильм, за который можно поблагодарить Софию Копполу. Сначала может показаться, что сюжет излишне затянут и в нем нет интенсивности происходящих событий. И тем не менее, невозможно не заметить, как во время картины происходит погружение во внутренний мир главных героев. Он и она. Они разного возраста, профессии и стиля жизни. У них много отличий, разве-что оба из США. Но в этот конкретный момент ищут друг друга и сами себя эти люди именно в другой части света. Возможно, это шумный незнакомый город с незнакомым языком на них так повлиял, но в том, что вокруг них все такое не совсем понятное только подчеркивает потерянность человека в на самом деле - малознакомом мире. Но что главное - это не мешает им быть счастливыми. Счастливыми вместе, существуя в этой неизученной стране. Шарлотта - конечно через чур затянутая в мир собственных поисков героиня, как на человека, закончившего философский факультет. Она ищет себя как в подростковом возрасте, точно так, как и Боб, который старше ее на больше чем 10 лет. Возраст не имеет значение, когда речь идет про сродные души. А 'потерянность' в хаосе мира не означает недостатки и она не определяется ни статусом, ни образованием, ни 'целями всей жизни'. Случайные неслучайности, про которые рассказывает София Коппола в картине, имеют поворотное значение. Особенный плюс за то, как построены отношения между Бобом и Шарлоттой. Это не сексуальные отношения, намек на которые все время дают режиссеры в подобных историях. Зритель наблюдает только продолжение интеллектуального родства этих людей. Даже, когда Боб допустил случайную интимную связь с женщиной старше Шарлотты, последнюю возмутил не факт интима, а то, что у них наверное было больше общих тем для разговора. То есть, режиссер ориентирует нас полностью отойти от стереотипов, в которых женщина и мужчина способны стать единым целым только за счет интимной связи или ее наличия как апогея союза. В то же время это не отношения отец-дочь. Это какая-то новая духовная конструкция, за счет которой эти люди уже точно никогда не забудут о друг друге. Можно говорить о том, что в фильме действительно много затяжных моментов, в которых нет особых перемен действий и 'скучно' все время просто раскрывать внутренний мир двух людей, но, просмотрев фильм, есть эффект возврата в те 'скучные сцены', в которых на самом деле была своя уникальность. Кроме того, виды мегаполиса и музыка в фильме увеличивают общий фон состояния героев и даже дают пространство для ощущения себя в таких же обстоятельствах. Много символических моментов. Например, когда жена попросила Боба выбрать цвет для кабинета среди всех бордовых, он не смог понять, какой из них самый бордовый. В фильме много фраз рода: 'Я просто не знаю, кем мне быть' или 'Чем больше ты знаешь, чего ты хочешь - тем меньше ты расстраиваешься', 'Я зашла в храм и ничего не почувствовала'. Одно смущает - такие глубокие люди находят свое первоначальное счастье в ночных вечеринках, наполненных алкоголем и практически детскими играми. Раскрыто ничто иное, как тяга людей к друг другу, но все равно до конца остается непонятна их внутренняя проблема - у них обоих есть супруги, которых они не собираются бросать и которые их любят. У Боба есть дети, но его раздражает, что жена ушла полностью в их воспитание... Наверное, в этом еще один плюс картины - в ней не показаны совершенно идеальные люди, это естественные реалистичные персонажи. 10 из 10