Так «Высшая» или «Большая» школа? Оба эти варианта перевода названия этого, без сомнения, великолепного фильма, имеют право на существование. Трудности перевода? А вот и нет! Тут всё очень сложно и просто одновременно. Герои учатся в высшем учебном заведении. С одной стороны – всё понятно. Именно эта среда главенствует в фильме. Значит – Высшая школа. Но с другой стороны – есть в фильме момент, являющийся одним из ключевых, по моему мнению. Нам показывают, как маленький Поль со своей собакой забредают на стройку и болтают с рабочими. Один из рабочих спрашивает мальчика: «Ты в какой школе учишься? В большой или маленькой?» Значит, большая? Решайте сами. Для меня существуют оба варианта. Что же касается самого сюжета – он вроде бы прост, но в высшей степени интересен. Человек не знает, как сложится его судьба. Вроде бы всё хорошо – любимая девушка, учёба в престижном вузе, радужные перспективы… но попробуй разберись в себе! Как поступили бы вы на месте Поля? Я признаю честно – не знаю. Что выбрать – самого себя, свою суть или беззаботное существование? Думайте, господа. Решайте. Я этот фильм смотрела по крайней мере 4 раза. И каждый раз нахожу новый повод для размышления. Bravo, monsieur le directeur! Браво, Грегори Баке (как, впрочем, и всегда) 10 из 10