Смотри, как они бегут: факты и киноляпы

Факты

Исполнительница роли констебля Сталкер Сирша Ронан говорит со своим настоящим ирландским акцентом.

Название фильма — строчка из детского стишка «Три слепых мышки» ("Three Blind Mice"), название которого было позаимствовано для радиоспектакля, а он уже был позже переделан в пьесу «Мышеловка» ("The Mousetrap").

Фамилия инспектора Стоппард (Сэм Рокуэлл) была позаимствована у британского драматурга, режиссера и сценариста Тома Стоппарда, который написал пьесу «Настоящий инспектор Хаунд» ("The Real Inspector Hound") — пародию на «Мышеловку». Фамилия дворецкого Феллоуз (Пол Чахиди) взята у британского писателя Джулиана Феллоуза.

Персонаж Ричард «Дикки» Аттенборо в исполнении Харриса Дикинсона при обращении к детективам использует слово «дорогуша». По его словам, он всегда так поступает, когда обращается к кому-то, чьё имя он забыл.