Бобро поржаловать!: отзывы и рeцензии

Аццкий критег
Аццкий критег26 марта 2012 в 00:25

Фортуна улыбается немногим. Над остальными она дико ржет. Вот, к примеру, над начальником почтового отделения Филиппом, который ужасно мечтал о переводе на юг, а получил, эпично облажавшись, путевку на север, в некий город Оборжуйск Берг, в котором обитает загадочная разновидность французов под название ржики. Говорят они, конечно, на диалекте – француржике, из-за лингвистических особенностей которого ежи-картёжники вполне могут жрать мебель. По крайней мере, так будет казаться приезжему «южнянину», не привыкшему к местному говору. И всё бы ничего, но про бедолаг-аборигенов ходят такие слухи, что пьяные медведи с блинами и балалайками скромно курят. Вполне логично, что откомандированного в этот заледенелый ад Филиппа это очень напрягает, и нестись навстречу новому назначению начальником местной почты его не тянет категорически. Однако деваться некуда, приходится собрать волю в кулак, надеть на него теплую варежку и, глотая скупые мужские слезы, покатить навстречу диким горожанам. В последнее время наметилась интересная кинотенденция – в прокат выходят фильмы с очень забористыми названиями, озадачивающими постерами и весьма странными сюжетами. Раньше они, конечно, тоже были, но чаще всего ютились в тени арт-хауса, не приспособленные для среднестатистического зрителя. С «Бобро поржаловать», правда, ситуация немного иная. На родине он вышел в самом начале 2008 года, впрочем, как и в других европейских и не очень странах. А до России дополз только в 2010-м. Всему виной специфический юмор. Он не визуальный, как в американских комедиях (падения, вляпывание в грязь и экскременты, рвота, выпускание газов, шутки на тему гениталий и т.д.), а лингвистический. То есть самое главное здесь перевод. Без него фильм вообще ничто. И вот тут-то и вышла грандиозная заминка. Во-первых, девиз картины перевели как «Добро пожаловать в Ж», что напрямую ассоциировалось с пошлостью и тупым, тем самым американским, юмором, привлекая к просмотру явно не ту аудиторию, ради которой кино снималось. Во-вторых, перевести смысл можно, а как быть с говором? Казалось бы, задача неразрешимая. Но случилось чудо. За дело взялись супермегаюмористы в лице Андрея Бочарова и актеров скетч-шоу «6 кадров». Первый перевел всё грандиозное количество зарубежных букв и адаптировал их для нашего зрителя. Ну а ребята, что называется, с выражением выданные реплики прочитали. Да так, что Станиславский мог бы ими гордиться и плакать от счастья. И если это мнение может быть субъективным, то цифры – это голые факты, которые не врут. Во Франции фильм посмотрели 20.5 млн. человек, что стало рекордом со времен ленты «Большая прогулка» (1966 г.) с 17.3 млн. зрителей. С одной стороны, такое количество скошенного с киноманов бабла удивляет, потому как похвастаться интересным сюжетом «Бобро поржаловать» явно не может, известными рожами не светит, сюрпризы не преподносит, да и даже чудесных декораций не демонстрирует. С другой же, совершенно ясно, что зритель элементарно соскучился по приличному юмору, забавным, легким фильмам и чувству приобщенности к происходящему. Не зря я упомянула медведей, которые, якобы, всё бродят и бродят по нашим улицам, уничтожая запасы водки и воруя валенки. Короче говоря, «Бобро поржаловать» высмеивает штампы и стереотипы, хоть и французские, но вполне себе подходящие и нам, и вам, и еще соседям. Отличная классическая французская комедия, поднимающая настроение. Если вам грустно, то поржать со ржиков, говорёжащих на француржицком, - это то, что вам нужно!

Idushij
Idushij17 сентября 2011 в 08:43
Бобро поржаловать, или Пусторожним вжод не задрижжён

К худу или к добру, но словосочетание «французское кино» в последнее десятилетие вызывает ассоциации скорее с Бессоном, Морелем и прочими ямакаси, чем с Профессионалом Жан-Полем Бельмондо или Ришаром в черном ботинке. Тем не менее, французское кино в его прежнем понимании, с нелепыми, но добродушными физиономиями на экране, за которыми прячутся мелодрама и трагикомедия в одном лице, живо и по сей день. А самое главное, иногда проникает и на наши многострадальные экраны, где разнообразие жанров и лиц зарубежного кино стало явлением редким. Один из таких фильмов, который мне выпало удовольствие посмотреть, хоть, к моему большому сожалению, и не на большом экране – «Бобро поржаловать», комедия Дэни Буна, исполнившего в ней одну из главных ролей. Итак, желание почтового директора, а особенно его жены, живущих на юге Франции, перевестись ближе к морю настолько велико, что он подделывает данные в заявлении, выдав себя за инвалида и рассчитывая на льготный перевод. Наказание за это оказывается просто ужасным: его переводят в Берг, северный городок, куда он даже не отваживается взять с собой жену и ребенка, поскольку для южан это место – сам Ад с отвратительной едой, жутким холодом и туповатым населением. Перебравшись туда, он сталкивается с еще одной проблемой: местные жители говорят на ужасном наречии, понять которое разумный человек просто не в силах. Филипп в отчаянии, но, освоившись на новом месте, он вдруг начинает понимать, что здесь все не так плохо: местные жители оказываются очень дружелюбными и веселыми, а их наречие – не таким сложным. И чем дольше он живет в местечке под названием Берг, тем сильнее меняются его жизненные приоритеты. А трагикомедийная кульминация картины просто великолепна и вряд ли оставит равнодушным зрителя, попавшего к этому моменту под очарование истории о славных южанах. Фильм и правда очарователен, поскольку именно это слово у меня ассоциируется с французским кино. Удивительное наслаждение смотреть на великолепных французских актеров, получивших возможность раскрыть все свои актерские таланты. Мимика просто неподражаемая, чесслово, а изящный французский юмор - это, пожалуй, бренд, не нуждающийся в представлении. Пару раз, правда, режиссера подводит чувство ритма, которое у французов-киноделов обычно на высоте, и действие слегка провисает, но фильм с этим легко справляется в силу других своих достоинств. В итоге имеем практически классическую французскую комедию с харизматичными персонажами, светлым настроением, приправленным легкой грустью, и фирменным юмором. И пару слов о переводе. О нем идут споры, конечно, но все же выскажу свое мнение: смотреть фильм в оригинале или с войсовером невозможно, единственно верный вариант – дубляж, сделанный актерами шоу «Шесть кадров», текст для которых написал Андрей Бочаров. Для перевода им пришлось, конечно, сочинить новый язык, напоминающий этакую смесь из славянских языков с добавлением придуманных слов и звуков. По-моему, справились отлично. А поскольку большую часть фильма мы слышим именно местных жителей, и много шуток построено на курьезах и недопонимании, то только этот вариант озвучки и подходит для просмотра, во время которого не придется недоумевать: «О чем это они?». Спасибо «Бобро поржаловать» за возможность еще раз побывать в том, другом французском кино, которое я люблю не меньше, а временами и больше, чем то, к которому мы сейчас привыкли. Я это видел, чего и вам желаю. Всем бобро поржаловать и приячного прожмотра.

marina357
marina35716 января 2011 в 18:32
А поедем-ка на Север!

«Бобро Поржаловать» – картина Дени Буна. Оригинальное название картины «Bienvenue chez les Ch'tis» точнее переводится как «Добро пожаловать в шти». Шти – наречие, на котором говорят жители Нор-Па-де- Кале, о котором собственно и идет речь в фильме. В мировой прокат лента вышла 17 января, а в российский – 6 мая 2010 года, спустя 2 года. За то, что вообще картина вышла на широкий экран следует благодарить «Вольгу». В картине идет речь о начальнике почтового отделения, который работал день и ночь, чтобы получить назначение на лазурном берегу. Но Филипп Абрамс перешел границу, из-за чего его отправляют не на вожделенный Юг, а на Север, о котором существует огромное количество предрассудков. Параллельно главной линии развиваются и две любовных: Филиппа с женой и Антуана с Аннабелль. Какие слухи ходят о местечке Нор-Па-де- Кале(куда собственно направился герой) отдельная тема. Но, пожив с ржиками (жители Севера) некоторое время, подучив их язык, узнав их доброту и гостеприимство, он обретает счастье. Тема предрассудков, слухов кажется мне очень интересной, но меня удивляет, что так мало фильмов снято на эту тему (или я не те картины смотрю). Нет, конечно, есть фильмы, где присутствуют подобные конфликты, но не как центральные, а тема-то занимательная. Мне очень понравился городок Берг. В нем царила какая-то потрясающая атмосфера. Замечательные улочки, брусчатая дорожка, милые дома. Такое чувство. То оказался в каком-то европейском городе (стоп! так и есть). Люди соответствуют атмосфере: все добрые и отзывчивые, все друг друга знают, приглашают почтальонов домой отметить письмо, просто приглашают почтальонов, просто отметить… Понравилась и актерская игра. Хочу отметить Дени Буна, пожалуй, его персонаж (и он сам в этой роли) запомнился мне больше всего. Кроме того, что он сыграл в этом фильме одну из главных ролей, плюс срежиссировал все действо, да еще и поучаствовал в написании сценария. Одним словом, молодец! Хочу отметить перевод. Очень сложно понять язык, на котором изъяснялись персонажи, но еще сложнее его передать. Но переводчикам удалось не только избежать сортирного юмора, но и сделать перевод смешным, несмотря на искажение смысла (которое неизбежно в любом случае). За это переводчики заслуживают мои аплодисменты. Также понравилась озвучка. Мне кажется, очень сложно говорить понятно непонятным языком. Но актеры дубляжа справились со своей задачей на сто процентов. Приятно было услышать знакомые голоса артистов из скетч-шоу «6 кадров» (Эдуард Радзюкевич, Галина Данилова, Ирина Медведева, Федор Добронравов). Короче говоря, это очень светлый, тёплый, душевный фильм. К счастью, он не относится к тем фильмам (преимущественно американского производства), когда каждую шутку ты уже где-то видел или слышал. Очень такое незатасканное кино получилось. 8 из 10

Knopf
Knopf14 января 2011 в 08:55

Имея по известным причинам счастливую прокатную судьбу в СССР, подобно хорошим винам своей родины, лучшие французские комедии со временем не теряют своих волшебных пьянящих свойств. С детства знакомые лица великих и просто хороших комиков навсегда врезались в мою память- то невозмутимое, то взрывное лицо Фернанделя, вечно удивленное- Колюша, ироничное и плутовское- Бельмондо, бесподобно-великолепные ужимки де Фюнеса, невинное и грустное- Ришара, чуть задумчивое и простецкое- Депардье, самоуверенное- Галабрю, список можно продолжать до бесконечности. Женщины, от Бардо до Тоту, также не отстают от них (один фильм «8 женщин» чего стоит). Периодические сетования о мельчании актёров и угасании французской комедии под натиском голливудщины, повторяются уже много лет. С какой иронией сейчас вспоминаются опусы критиков тридцатилетней давности о том, что на замену великому и ужасно смешному Фюнесу пришёл скучный, унылый и даже пустой (!) Ришар. Или о том, как на смену практики римейков американцами лучших французских комедий, сами французы начали клепать комедии по не лучшим голливудским лекалам. И, хотя последнее утверждение более похоже на правду, упрямые потомки галлов всё время его опровергают. Я наткнулся на ссылку на фильм в Интернете, как пример удачного и смешного использования приёма попадания зашоренного стереотипными суждениями человека в совершенно незнакомую (и потому страшную) языковую ( в данном случае диалектную) среду. Не знаю, переведут ли его профессионально на русский язык. Сам я смотрел на французском с любительскими ( но очень неплохими) субтитрами пользователя Ed.A с torrents.ru. Сюжет картины очень простой- начальник почтового отделения с юга Франции, за попытку подложным образом добиться перевода на Лазурный берег( очень уж жена грызла) должен в качестве наказания отработать на севере пару лет. Это примерно как Мишу Галустяна из Сочи послать поработать под Архангельск, к поморам. Только для южанина из Франции её север представляется куда более суровым и непонятным в смысле погоды, диалекта, обычаев и кухни. Естественно, в конце концов он полюбит этот суровый край и населяющих его людей. Негусто, правда? Но так и не умершее, вопреки всем мрачным прогнозам, волшебство французской комедии творит чудеса. Прекрасная игра совершенно незнакомых мне актёров (особенно пар Данни Бон- Анн Маривин и Кад Мерад- Зои Феликс), кажущаяся легкость и при этом человечность фильма, явная любовь режиссёра к своей малой родине совершенно очаровывают. Только потом я узнал из анонса на Афише, что фильм является чемпионом проката во Франции, а на IMDB- что он побил рекорд посещаемости, удерживаемый с 1966 года любимейшей многими картиной 'Большая прогулка' с де Фюнесом и Бурвилем. Голливуд выкупил права на картину, но кроме них ремейк уже снимают и итальянцы. И не удивительно, ведь фильм только во Франции собрал раз в двенадцать больше денег, чем свой бюджет. И это несмотря на то, что южане- окситанцы обиделись на то, что в фильме очень мало представлен их диалект, фламандцы- на замалчивание их диалекта датского, а упоминаемые шти- на неточное воспроизведение их пикардийского некоторыми актёрами. Ведь главное то, что фильм снят в лучших французских традициях и вызывает те же незабываемые ощущения, что и любимые старые картины.

Good guy
Good guy25 декабря 2010 в 10:47
Очень бобрая комедия =)

Главный герой фильма, незадачливый директор почтового отделения на юге Франции в Салон-де-Прованс Филипп Абрамс очень любит свою прекрасную жену Жюли и своего маленького ненаглядного сына. Который год он изо всех сил пытается выслужить новое место работы, дабы переехать вместе со своей семьей к тёплому морю близ Марселя. В отчаянной попытке добиться своей мечты, мужчина притворяется калекой и отправляет свой запрос, претендуя на должность в 'райском' уголке, но вот незадача, 'прокалывается' в ходе беседы с человеком из отдела кадров. Вместо тёплого юга незадачливого героя отправляют на север в богом забытое место под названием Берг. Там всегда холодно, а население сущие дикари, разговаривающие на ломанном французском. Так по крайней мере говорят все, кто слышал об этом городе. Жюли вместе с их сыном остаются в Салон-де-Прованс и с грустью, надев пуховик на своего мужа, прощаются с ним. Ирония этой французской комедии, завоевавшую большую популярность у себя на родине и в ряде стран, в том, что приехав в Берг наш незадачливый герой видит совсем другую картину. Здесь тепло и люди, пусть и разговаривают на 'корявом' французском, очень даже добры и гостеприимны. Филипп в первом же разговоре со своей женой пытается сказать ей, что всё не так уж плохо, как им казалось, в то же время его прекрасная Жюли отчаянно жалеет его, не веря ни в одно его слово. В конце концов ему эта ситуация даже нравится. Отношения с женой и сыном, которых он видит всего один раз в неделю, становятся лучше, а отношения с 'дикарями' в Берге и вовсе можно назвать тёплыми, дружескими и невероятно близкими. Талантливый режиссёр и актёр Дэни Бун, кстати исполнивший одну из главных ролей, в своём фильме 'Бобро поржаловать' высмеивает предвзятое отношение людей к неизвестным местам нашего большого мира и создаёт в соавторстве с Александром Шарло и Франком Манье прекрасную трогательную комедию в лучших традициях 'французской комедийной классики синематографа'. Персонажам этой ленты хочется сопереживать как в забавных нелепых ситуациях, так и в мелодраматических сценах. Интересно так же и то, что картина была снята под началом лауреата премии Оскар и одним из самых больших деятелей французского кино Клодом Берри, чьё участие отразилось на общем качестве ленты. Дэни Бун, между прочим, любимец американских кинокритиков, кажется ещё немного и станет новым мэтром европейского кинематографа. Его талантливая актёрская игра, режиссура и умение составить интересный остроумный диалог между персонажами внушает на светлое будущее...

dimanets
dimanets20 июня 2010 в 15:17
Мья реценжия

Начну с главного. Я впервые увидел фильм, комедию, где юмор был построен на тексте, на речи героев. И это оказалось просто потрясающе. Такой ход можно встретить в массе фильмов, но чтобы большую часть фильма персонажи изъяснялись на ломано-шепеляво-каверкающем языке, это нечто. И оттого самый простой диалог между ржиком и 'южанином' вызывает смех. И тут бесспорно огромная заслуга переводчиков и 'доводчиков' речи, потому что пришлось обработать каждое слово и потому речь несмотря ни на что воспринимается естественно. Этот титанический труд проделал Андрей Бочаров, один из гениальных участников лучшей юмористической программы на отечественном телевидении 'О. С. П.-студия'. Вторая по порядку, но не по значимости, заслуга у актёров озвучания. И здесь прокатчики не ошиблись выбрав профессионализм актёров лучшего скетч-шоу на нашем ТВ '6 кадров'. Я изначально не знал, что именно этим потрясающим ребятам дали шанс раскрыться в аудиоформате, но уже по первым фразам Филиппа узнал неповторимый голос Эдуарда Радзюкевича и дальше уже не сомневался в успехе фильма. И особо хотел бы отметить озвучку Ирины Медведевой, моего любимого 'кадра', речь Анабель самая сложная для воспроизведения, так шепелявить и картавить это надо уметь! С другой стороны я бы вручил этому Фильму премию 'Лучший актёрский ансамбль' дважды, не только команде озвучки, но и конечно самим актёрам, потому как сыграли они идеально. По-настоящему начинаешь верить, что эти парни и девушка, и мамаша и вправду живут на этом далёком севере Франции и говорят на 'француржике'.. Сюжет же прост как никогда, герой едет в незнакомое место, о котором у всех в головах куча штампов. И оказывается, что всё совсем не так, а то даже и лучше, чем там, откуда приехал. Часто когда я смотрю отличное, удивительное кино, я задумываюсь 'почему у нас не могут снять такое?' Ведь в 'Бобро поржаловать' это прям история, которая могла произойти именно у нас в России. У нас, где между южными и северными территориями на самом деле есть ощутимая температурная разница (и кое-где и вправду можно потерять пальцы), где живут и сосуществуют десятки народностей и языков, темпераментов и традиций.. Поэтому я не рекомендую, я просто требую - бросайте всё и срочно смотреть! Как минимум лучшую французскую комедию этого года! 10 из 10 браво, жолубчики!!

Mabgat
Mabgat12 июня 2010 в 05:22
Бобро пожаловать. Радушно и от всего сердца.

Провинциалы, что сказать, подумаешь! Черт нас познакомил, или Бог. Кружева белеют на подушечках, Вышивка, как шелковый шнурок. В городах лениво пахнет выпечкой, И колокола трезвонят целый день, А приезжие бояться руки выпачкать, Или просто им работать лень? М. Слегка теряюсь, как же окрестить эту комедию: этнографической, фонетической, лексикологической, диалектической или попросту социальной. Выбирайте сами, что понравится. Одно могу сказать точно – перед нами истинная французская комедия, такая, как снимали Ури, Зиди и Вебер. Такая, по которой так долго тосковало сердце. Не глупая и пошлая, какие бывают у американцев, а умная, токая и едкая. И, вместе с тем, невероятно душевная, от которой только море положительных эмоций, приправленное щепоткой светлой грусти. Перед нами картина, у которой есть душа (чистая человеческая), и душу эту понять и восприять не так-то сложно, и от этого в твой собственной душе становится как-то легче и светлее. Маленькое незатейливое чудо, одним словом. Между прочим (это небольшое литературное отступление), самые грандиозные чудеса всегда малы и не значительны. А вы разве этого не замечали? Как говорится, «мал золотник, да дорог». И такие вот фильмы, если и не становятся культовыми, то обязательно пробивают дорогу к сердцам отдельных зрителей, и становятся чем-то очень дорогим для них. И еще, это очень личная картина для самого режиссера (Дэни Бун), который родом с севера Франции. А личные фильмы, как правило, всегда оказываются если не шедеврами, то, по крайней мере, маленькими, но 100% чудесами. Сюжет в ленте незатейливый. Куда уж проще, один человек хочет получить назначение на юг, а его переводят на север. Работа директора почты не пыльная, но вот доброжелатели запугали его по полной – на севере, мол, морозы и отморозки. Дальше, разумеется, и ежу понятно, что вышло все совсем не так, хотя, в любом случае, пересказывать в деталях не буду, это нужно увидеть. Смешно будет, это я вам гарантирую. Но все-таки, здесь присутствует и еще один повод для радости – ваш смех будет не пустым, глупым или пьяным ржанием. Смеяться вы будете от чистого сердца. Заметьте, фильм стал самым кассовым в истории французского кинематографа (это немного перебор даже на мой восхищенный взгляд). Он обошел очень профранцузского по духу «Астерикса и Обеликса». Ну что тут можно еще сказать. 10 из 10 Обязательно к просмотру.

hahahaha
hahahaha14 августа 2012 в 20:00

Если вы заурядный человек, то можете сразу смело ставить мне «Нет», если понимающий, то перед этим можете все же прочесть мою рецензию. Я откровенно не понимаю всеобщего восторга по поводу этого фильма. Не понимаю этих положительных рецензий, этих высоких оценок. Нет, конечно, у меня всегда был своеобразный вкус, но тем не менее я юмор обожаю, и всегда не прочь провести вечер с классным комедийным фильмом, и, заметьте, вовсе не с тупыми американскими киношками, а именно европейскими. В этом же фильме мне откровенно ничего не понравилось. Ни герои, ни акцент, ни юмор – все. Если вас смешит этот «говорок», вам нравятся цитаты типа «- Ой. Меня тошнит. — Лишь бы поноса не было, а то с велика соскользнёшь», и то, как главный герой сидя в инвалидном кресле пытался обманом сыскать снисхождения на работе, то, наверно, я вообще отсталый человек, потому как меня это ничуть не смешило, а скорее вызывало недоумение. Очень, очень хотелось найти в этом фильме то, о чем все пишут, тот действительный «ржач», но я посмотрел его два раза (второй раз чтобы освежить в памяти первый, потому как подумал, что невнимательно его смотрел), но оказалось, что ничего для себя не упустил. Несмотря на свою новую идею, этот фильм оказался для меня более чем посредственным. Не знаю. Я лучше пойду пересмотрю легендарные старые французские комедии, годов 60-80хх, и получу удовольствие, а про этот фильм забуду.

Доктор Лайтман
Доктор Лайтман11 мая 2010 в 13:42
«Добро пожаловать в Шти»

Именно такой буквальный перевод названия этого фильма. Но что означает слово 'Шти' для русского человека непонятно, даже я не знаю, слышал только что это что-то вроде французского диалекта. Вообще переводить европейские комедии дело неблагодарное. Юмор в них, в отличии от американских не построен на визуальной части (падения, пердеж, тупые рожи и т.д.) а заключается в сценарной основе и диалогах, а тут еще и коверканья речи добавили. так что вполне понятно почему фильм столько времени не проходил в наш прокат и столько раз менял название (дошло даже до полной тупости 'Добро пожаловать в Ж'). Так что больше спасибо прокатной компании 'Вольга' за то, что набрались смелости его перевести, иначе вряд ли мы вообще его увидели. Про этот фильм я узнал совсем недавно, хотя вышел он аж в 2007 году и наделал в своей родной Франции очень много шума. Но как только я о нем узнал, так сразу же захотел посмотреть во что бы то ни стало. И вот это свершилось, да еще и в кинотеатре. Правда пришлось малость понервничать, так как были небольшие напряги несколько испортившие мне настроение, но хороший фильм его сразу поднял. Я очень люблю французские фильмы, а особенно комедии (в этом жанре они бесповоротно лучшие). Но последнее время и тех и других становится все меньше и меньше, и с качеством начинаются некоторые проблемы. Но этот фильм в 2007 году собрал столько бабла, что у меня чуть челюсть не отвисла когда я увидел такие сборы. И это безо всяких Америк! И Люком Бессоном тут даже не пахнет. На первый взгляд причина такого мощного успеха непонятна, хотя если вдуматься тогда все становится довольно ясно. Просто людям начали надоедать современные и подверженные правилам моды, пиара и прочей лабудени. А захотелось просто хорошего фильма с интересным и необычным сюжетом, в духе старых добрых французских фильмов как с Луи де Фюнесом или Пьером Ришаром, и это получилось. Так что если вы любите такие фильмы, то обязательно посмотрите этот. И можно даже брать с собой бабушек и дедушек, они точно такое любят, а вот детей лучше не берите, не поймут, хотя к хорошему вкусу приучать тоже надо. На первый взгляд, сюжет полнейший бред. Но учитываю некоторые особенности лингвистики, можно предположить что такая история (за исключением некоторых нюансов) могла произойти на самом деле. Но все же стоит понимать, что перед нами полноразмерный стеб над национальными стереотипами. Достаточно вспомнить то, как наш герой собирался на север Франции, сразу приходят на ум байки многих иностранцах о России (медведи в шапках ушанках бродят по Кремлю с АК-47 и бутылкой водки), так что тут мы не одиноки. Но и совсем уж стебом назвать это нельзя, сделано это как то по доброму. Так что становится еще более понятен всенародный успех этой ленты, кино все таки не для экспорта. Режиссером фильма является Дани Бон. Я его знаю в первую очередь как неплохого актера, а вот о режиссерских способностях даже не догадывался. Но оказывается режиссер он отличный. Видно что человек очень любит классические комедии. Фильм очень динамичный, скучно не будет ни на минуту. Нет ничего лишнего, все очень сбалансировано. Его можно спокойно пересматривать, я бы это сделал хоть на следующий день. Вот только финал не совсем понравился, незаконченно как то, зато есть намек на продолжение. Актеры играют замечательно. Главный герой в исполнении Када Мерада великолепен, странно что я ничего раньше не слышал об этом актере. Дани Бон очень хорошо сыграл. Энн Маривин очень запомнилась. Ну и конечно же, стоит похвалы отечественный дубляж. Видеоряд очень простой и от этого фильм не становится хуже, даже выигрывает, нет излишних понтов. Саундтрек неплохой, мне понравился. Пара мелодий даже запомнилась. Вывод: очень смешная, добрая и качественная французская комедия в лучших классических традициях. Смотреть и пересматривать обязательно. Оценка: 10 из 10 В конце концов я всегда любил маленькие северные города. Но это уже совсем другая история...

alexlug
alexlug4 февраля 2010 в 12:38
Можно быть гостеприимными, но если гости к Вам не приезжают, то как им узнать о Вашей гостеприимности?

Правильный перевод этой комедии «Добро пожаловать в Шти», на просторах СНГ встречается еще один неблагозвучный вариант перевода «Добро пожаловать в Ж*». Но думаю название фильма в данном случае не столь важно, как содержание и определение самого понятия Шти... «Шти» - это своего рода клише, обобщенное название небольшого малосолнечного и дождливого региона на севере Франции, людей там проживающих, их своеобразного наречия, и вообще всего, что там есть, включая даже домашних животных и извращенные (по мнению большинства французов) кулинарные вкусы... Для рядового Француза Шти является страшным, в чем-то даже бранное слово, которым они пугают детей, именно в Шти жители Франции и посылают своих оппонентов в гневе... Сюжет: Директор одного из почтовых отделений провинции Прованс, отработав в нем уже 11 лет, стремиться перебраться на Лазурный берег, при этом оставив за собой работу и должность. В Провансе тоже не плохо: хороший климат, зажиточные люди с постоянной работой, развитая инфраструктура, но жена постоянно «пилит» его и требует этого перевода к берегу моря, ведь что во Франции может быть лучше Лазурного берега? Ничего. Но, как оказывается, конкуренция на единственное свободное место в этом райском уголке просто бешеная, и наш герой идет на хитрость – подделывает документы и симулирует инвалидность, что сразу же с легкостью разоблачается первой же проверочной комиссией... Дабы проучить незадачливого начальника, почта отправляет его на два года в совершенно обратном направлении – на север Франции, к самой границе с Бельгией, в маленький и забытый Богом городишко Берг, эпицентр того самого Шти. Для жителя юга, да и вообще рядового француза, поездка туда сродни ссылке в заполярную Сибирь, игра на выживание в совершенно непригодных для жизни погодных условиях, в окружении местных малоимущих варваров, которые бесперебойно пьют и матерятся, которые ко всему прочему еще и говорят на чудовищном диалекте, извращенном варианте прекрасного французского... вообще настоящий ад. «Иностранец, приехавший на север, плачет два раза: когда приезжает и когда уезжает...» (поговорка Шти) Но так ли страшен черт, как его малюют? Директор почты уже приготовился к худшему, закутавшись в зимнюю куртку, и едва не плача он приезжает в этот городишко, где льет дождь, сыро, серо и уныло, все видеться ему здесь очень плохо, все рассказы и легенды об этом месте сбываются... Но вот наступает утро и все вокруг оказывается отнюдь не так плохо, объективное восприятие действительности протрезвляет его голову и он понимает, что все эта страшная молва, всего лишь гиперболизированные стереотипы и клише, а еще чаще лишь полет фантазии недалеких людей. Да местные люди чуток странноваты, не так экспрессивны и зажиточны, как южане, но у них есть доброе сердце, они всегда помогут, чем могут, они отличные товарищи и радушные хозяева... Погода отнюдь не так сурова, как описывали, но вот говор этих людей и их своеобразный образ жизни и вкусы действительно смущают и кажутся дикарскими... Сможет ли новый начальник ассимилироваться на рабочем месте, отбыть тут два года, понравиться подчиненным и местным жителям, завоевать их доверие и уважение, попутно развязав семейные проблемы? Смотрите и наслаждайтесь своеобразным юмором жителей севера Франции... Содержание: Вся Франция разделена на большое количество провинций: Бретань, Прованс, Бургундия, Аквитания, Эльзас, Нормандия, Гасконь, Шампань и др., причем они сильно различаются по климату, рельефу и сельскохозяйственной специализации. Соответственно люди, которые там живут, отличаются друг от друга, и мягко говоря недолюбливают представителей других регионов и пришельцев, так уж повелось очень давно и ничего тут не исправить. Единственное, что их объединяет - это любовь к Франции, ее винам и общий французский язык, который, кстати, тоже несколько отличается в разных регионах: существует много местных наречий, несколько отдаленных от литературного языка. Вот авторы и решили показать и высмеять в своей комедии это языковое, ментальное, культурное и кулинарное различие, показав, что не так уж все у соседей плохо, и что с их стороны мы тоже чуток странноваты... В этом фильме на первый план выходит языковое различие, и как ни старались наши актеры по дубляжу, полностью передать всего колорита говора этих Шти не получилось, да и не возможно, для этого необходимо быть французом, или как минимум хорошо владеть французским... Более того, в этой картине почти отсутствует юмор уровня «плинтуса», так часто встречающийся в американских коммерческих комедиях, это не столько комедия положения, сколько комедия нравов и характеров, где, прежде всего, высветлены гипертрофированные черты характеров и мировоззрений, высмеяно заблуждение людей, без видимых на то причин, высеиваются стереотипы и их частая внутренняя гнилость и необоснованность... Режиссура ничем особым не выделяется, разве что динамикой и быстрым монтажом, постановка и работа оператора оставляют желать лучшего, из-за чего сильно пострадала гармония и эстетизм всего снятого. Присутствует редкое, хоть и хорошее музыкальное сопровождение (особенно понравился перезвон колоколов на дозорной башне), хорошая игра малоизвестных актеров, особенно хочется выделить режиссера фильма Дани Бона очень удачно появившегося в камео (сыграл роль одного из шти - Антуана, одного из центральных персонажей картины) и исполнитель главной роли Кад Мерад, довольно таки известное актер во Франции, который заядлым киноманам знаком... Для меня уже с минуты 20-й все развитие сюжета стало предсказуемым, абсолютно все, надеялся в глубине души, что будет хоть какой-то неординарный хэппи-энд, но и тут все больно банально и шаблонно, единственные непрочитанные мной повороты сюжета - это эпизоды борьбы начальника с алкоголизмом Антуана, в процессе разноса писем (на личном примере) и собственно наигранное воплощение подчиненными всех стереотипов южан касательно северян в деле... давно так не смеялся. Из-за этого всего собственно и не получил от меня этот фильм высокой оценки. Слишком много я видел перед этим фильмом куда более мощных испанских и других французских комедий, выгодно отличающиеся от этого оригинального фильма со специфическим юмором интеллектуальным наполнением, более высоким качеством режиссуры, эстетизмом и ярко выраженным стилем... Что удивило, так это бюджет – 11млн., я не знаю, куда они подевались у продюсеров (может на рекламу и маркетинг), но картину подобного рода и за 5млн. можно было запросто снять. Внимательные люди должны были обратить внимание, что все сцены в Берге, за исключением пляжа, были сняты буквально на 2-3 улочках, где фигурируют одни и те же здания, в качестве колорита к улочкам добавили городскую площадь с прекрасной, в архитектурном плане, дозорной башней и городской канал, закованный в камень... Вообщем должны были не сильно тратиться при этом, но как бы то ни было, кассовые сборы превысили бюджет почти в 22 раза, составив 240млн., что и Голливудским комедиям редко удается, а это уже о многом говорит и о классе продюсеров в том числе... Думаю, многим людям фильм не пришелся по вкусу, и они выключили его уже после 20 мин. просмотра, или откровенно клевали носом на протяжении всего фильма, но также будет много людей, которые сталкивались с непонятными наречиями и говором, которые прекрасно поймут и оценят этот фильм, разглядев за внешней непритязательностью хорошее наполнение и здравый смысл. Специфический фильм, рассчитанный на европейского потребителя, с оригинальным и тонким юмором, отнюдь не всем понятным, добрая и милая комедия, но не больше, к сожалению... 7-7.5 из 10

Madddd
Madddd12 мая 2010 в 19:33
На редкость удачный дубляж!

Фильм понравился! Любителям французского кино можно не переживать за возможность недополучить удовольствие от просмотра! Что особо поразило, так это весьма качественный дубляж. Фильм изобилует игрой французских диалектов, но небезызвестный Андрей Бочаров, он же Бочарик ('ОСП-студия' и еще много чего) в качестве автора перевода и дублировавшая команда актеров (известных по юмористическому сериалу '6 кадров') сделали конфетку из сложнейшей задачи по переводу данного творчества. Всем скептикам на тему адекватности русского перевода - идти и удивляться результату, столь же редкому для наших кинотеатров, как и качественная и добрая французская комедия там же. Показательно постпросмотровое понимание, что фильм захочется пересмотреть!

i.dorkhanov
i.dorkhanov14 марта 2021 в 09:54
Шти такие шти!

В оригинале фильм называется 'Добро пожаловать к штям'. 'Шти' - это словечко типа 'пшеков', прозвище жителей северной Франции и их шепелявого диалекта, который вызывает ужас непонимания у парижан и выходцев с Юга. Собственно, и фильм явно лучше смотреть в оригинале - не представляю, как вообще можно передать в переводе постоянную игру слов, сопровождающую приключения Филиппа, которого перевели с Юга в захолустный городок в регионе Север - Па-де-Кале (это, как поясняет его начальник, дальше Лиона, даже дальше Парижа, но не Бельгия, а чуть ближе, там, где Лилль), и подотчётного ему почтового отделения, где работают стеснительный звонарь Антуан, очаровательная Аннабелль и ещё два каких-то мужика, у одного из которых явно фламандская фамилия. Поначалу Филипп в ужасе от того, куда он попал и какие неотёсанные косноязычные провинциалы его окружают. Но по ходу дела выясняется, что у маленького городка Берг предостаточно положительных сторон... Очень добрый и милый фильм. Просто очень хорошая комедия, причём местами скорее умилительная, чем просто смешная. Чудесно показана манера речи северян (интересно, они правда настолько по-другому говорят?), да и вообще жизнь провинциального пикардийского городка. В плане актёрской игры хочется отметить в первую очередь Када Мерада (Филипп), Дани Буна (звонарь Антуан в его исполнении - просто душка), Анн Маривин (Аннабелль) и Лин Рено (чрезмерно заботливая матушка Антуана у неё получилась просто загляденье). Французам фильм настолько понравился, что по кассовым сборам он уступил только 'Титанику', а в маленький Берг после выхода картины потянулись туристы. Мне и самому захотелось съездить. Ну, так... поесть странного местного фастфуда, прогуляться по улочкам... проверить, пойму ли я местный язык. Посмотрите, может, и вам захочется! 7 из 10

Navashdenie
Navashdenie23 апреля 2020 в 18:02
Комедия о хороших людях. Жожоба!

Дэни Бун - довольно известный, как французский комик и актер, запомнился мне особенно ярко, когда я познакомилась с его авторскими фильмами - в которых радует, кроме юмора, неповторимый стиль и теплые чудаковатые герои. Самый известный его фильм - Бобро Поржаловать! С таким названием, и даже с целым получасовым вступлением-предысторией в самом фильме, для меня, и, как я знаю, для многих, этот фильм оказался с очень высоким порогом вхождения. Кажется, это будет самая дурацкая серая комедия, и серость даже демонстрируют в самом начале, показывая, как начальник почты, с депрессивной женой и маленьким сыном, верит в то, что перевод его на юг Франции может переменить его жизнь к лучшему. Для чего он притворяется инвалидом, чтобы по льготам получить заветное место и терпит неудачу. Мало того - его ссылают в город-антоним всех его мечтаний, на глухой мифический Север, где живут 'несчастные люди-дикари', и все друзья горько сострадают о таком несчастье. С женой они решают, что в такое страшное место они не готовы переселять сына, поэтому он будет ездить туда-обратно, возвращаясь в семью на выходные… Оказавшись на новом месте, он обнаруживает, что даже не может толком понять, что ему говорят - настолько другой там диалект. И здесь начинается самое смешное! Все фильмы Дэни Буна - по сути - смех над привычным, для которого нужно присмотреться, прищуриться особо острым взглядом, и оказывается, уже невозможно удержаться от улыбки, видя, как легкие искажения формы накладываются на смысл. Юмор этого фильма очень специфический, лингвистический, что придает ему дополнительного шарма загадочности. Переводчики, хоть и постарались, но наверняка есть еще оставшийся за кадром, главный «смак» необычного северного диалекта! Герой-начальник знакомится со своими подчиненными, и вдруг выясняет, что «дикари» живут в том же, а может быть даже более прекрасном, мире. Они простые, искренние, дружные, открытые. Что еще нужно, чтобы захотеть посмотреть фильм, в котором такие герои, и ты чувствуешь их, как настоящих? Я могу заверить, что посмотрев фильм, вспоминая его потом, вам будет хорошо и солнечно — совсем как герою, который сперва ехал по дороге к новому будущему, в дождь, мрак, и даже на дороге его остановили, чтобы сделать ему замечание о том, что он едет по скоростной трассе слишком медленно… А чуть позже, он был так счастлив и сиял, что превышал скорость, потому что его там встречали люди, с которыми, наверное, только в детстве можно было бы так подружиться.

Dafuq1
Dafuq12 марта 2019 в 01:05
Эй, жолубжеж! Пожту ждёж?

Не так давно (часа три назад) мне посоветовали посмотреть сей фильм с причудливым названием, прочитав которое я полез в гугл в уверенности, что меня пытаются неумело разыграть. Удивился, что не разыграли, заинтересовался, посмотрел. В итоге (спойлер) я остался доволен увиденным, настроение улучшилось и поскольку спать я сегодня не смогу, не удержался от написания кратенького отзыва на этот интересный образец французского киноискусства. О комедийной части. Писать расширенный отзыв о комедии сложно. При просмотре комедийного кино, зритель формирует субъективное отношение к происходящему, в итоге приводящее к одному из примитивных суждений, например: «Смешно» или «Не смешно», да и целью создания комедий является в первую смех зрителя и улучшение его настроения, так что буду краток. Несмотря на то, что половина фильма построена на шутках, которые в полной мере могут быть оценены лишь жителями Франции и с учетом того, что легкий и умеренно-пошлый юмор французских комедий мне нравится, мне было смешно. И это главное. Кратенько об игре актеров. В иных фильмах при желании можно выделить актеров, кто играл отлично, кто старался и смог (было видно, что напрягался), кто старался и не смог, кто не старался и не смог и так далее. В «Бобро поржаловать» можно смело открывать список исполнителей ролей и добавлять всех в раздел «Любимые звезды». Все сыграли на «отлично». Кратенько о музыке. Музыкальное решение фильма было ненавязчивым и не осталось в памяти после. Все. Визуал. Локации подобраны замечательно, операторская работа и монтаж на высоком уровне. Цветовое решение способствовало появлению чувства покоя и безмятежности. Мне понравилось. Отдельно стоит отметить мастерство актеров дубляжа, в полной мере передавших, пожалуй, главную юмористическую составляющую фильма. Итог. Просмотр этой замечательной французской комедии принес мне оздоровительный эффект! Смех немножко продлил жизнь, это уж точно, проблемы кратковременно забыты, я доволен! Цель комедийной картины достигнута. Спасибо!

Hardbrow
Hardbrow6 июля 2018 в 18:54
Камбэктуюг, южнянин, или Хорошо там, где мы есть

Чтобы получить назначение в местечко щедрее других обогреваемое солнцем, непосредственно близ Лазурного побережья, Филипп Абрамс, начальник почтового отделения из солнечного Прованса, готов прикинуться умственным инвалидом-колясочником, лишь бы угодить запросам своей любимой жены. Но из-за непростительной осечки, вскрывшей его обман, в качестве дисциплинарной меры его отправляют далеко и надолго на Север Франции, точнее, в очень северную Францию, – в суровый Нор-Па-де-Кале. В итоге, кем горе-директор пытался прикинуться, – тем он и стал, потому как провести два года на Севере Франции, по понятиям француза-южанина, приравнивается к инвалидности или того хуже … Давненько я так от души не смеялась, как при просмотре французской комедии “Бобро поржаловать”, снятой по собственному сценарию комиком Дани Буном. И даже сейчас, пересматривая уже в который раз этот фильм, а в который я уже и не помню, я всё еще ухохатываюсь над курьёзными, смешными ситуациями, в которых по воле рока или собственной глупости оказывается главный герой и все, кто с ним. Сами герои, собственно, – местные жители, ржики или француржики, весьма гостеприимные и сердечные люди, любящие хорошо поесть и повеселиться. Основное действие разворачивается в их родном городе – в Берге, городке с присущим ему типично фламандским обаянием. Он же Другой-Брюгге-во-Фландрии, город, гордо хранящий остатки своих крепостей, чьи милые глазу улочки разбегаются к старым земляным валам, колокольне-беффруа с карильоном, и к уютным домам, в гости к добродушным ch’tis, всегда готовым угостить вас рюмочкой можжевеловой водки или ананистовой настойкой, пивом или вкусным компотом, – главное, чтобы почта доставляла! В Берге говорят на пикардском диалекте, непонятном языке для французов-южан. Именно это обстоятельство и становится самым ярким “изюмом” кинокартины Буна, поскольку сюжет держится на перипетиях главного героя и уморительных диалогах. Столь красочно и комично преподнесенного использования диалекта Французской Фландрии вы, пожалуй, не встретите ни в одном другом фильме. Более того, неоспоримым достоинством ленты является и великолепный перевод с француржика на ружкий, без такого перевода работа Буна, для российского кинозрителя уж точно, могла бы пойти das ist fur die Katz, иначе – коту под хвост. Однако, комедия получилась… Доброй, тёплой и солнечной, с острым ароматом сыра Марой, нотками легкой сатиры и тонкого французского юмора. “Bienvenue chez les Ch’tis” в 2008 году стал абсолютным рекордсменом французского проката. Популярность фильма была столь высока, что вызвала настоящий туристический бум в Берге! Помимо этого, после такого успеха сыр Марой буквально был сметён с полок магазинов, а Дани Бун получил всеобщее признание, мировую известность и был признан самым высокооплачиваемым актером в истории Европейского кино. Вот ведь какие чудеса способен порой творить человек в знак любви к малой родине, с хорошим чувством юмора и со знанием местного диалекта! Об этой любви прямо говорит не только умело обыгранный специфический северный акцент и ласково звучащий хит Стиви Уандера “I Just Called to Say I Love You”, а также стёртая буква “s” на кузове почтового минивэна, отсутствие которой меняет смысл слова почта, превращает La poste в радушного приятеля-северянина, в друга… И если вам еще не довелось познакомиться с обаятельными ржиками, то непременно посмотрите “Бобро поржаловать”, – обещаю, вы влюблячите эту комедию!

atonwarno
atonwarno24 апреля 2017 в 15:31
Этот пугающий Север

Комедии пытающиеся противопоставить менталитет разных народностей нередки, да в той же Франции был снят замечательный фильм Да здравствует Франция! который прекрасно справлялся с данной задачей. Здесь же проблема собственно в том, что противопоставление то оказывается мнимым. Никакой разницы между населением севера и юга страны, граждане остальных государств и в помине не заметят. Нет сюжет конечно упорно пытается делать акцент именно на отличиях между северянами и южанами. Но они к несчастью выражаются в первую очередь через намеренное коверканье слов. Может быть в оригинале это действительно и вызывает смех, но в дубляже выглядит идиотизмом. Ну а всякие мелочи вроде алкоголизма или очень сильного гостеприимства в одиночку не способны вытянуть данную идею. Удачные шутки правда надо признать имеются и их не так уж мало. Что особенно приятно проявляются они не только через речь героев, но и через их действия. Но эти шутки смешны сами по себе и не влияют на вялое развитие сюжета. К сценам на редкость уместно подобран саундтрек делающий весёлые моменты ещё смешнее. Неплохая комедия которую можно посмотреть один раз и которая скорее всего оставить после себя приятные эмоции, но не оставит воспоминаний. 6 из 10

HEAD11HANTER
HEAD11HANTER28 июня 2016 в 17:02

Очаровательная, тонкая и трогательная французская комедия. По правде я не большой поклонник французских комедий, не считая фильмов Жерара Ури. Но если отбросить личные предпочтения, то нельзя не признать объективно, что они восхитительны. Тонкий юмор, комедия положения, комедия диалога, добавим пикантную ситуацию-другую, непременно красивая и качественная съемка и продуманный сценарий - все эти факторы делают французские комедии важным явлением в мировом кино. Данный фильм относится к лучшим представителям жанра. Чисто сюжет у него уже многообещающий. Главный герой, начальник почтового отделения, чтобы получить перевод по работе на побережье, прикидывается инвалидом-колясочником. Его затея проваливается. В результате этого проступка он оказывается переведенным с юга Франции и вовсе на север, что внушает ему ужас. Еще бы, он наслышан о жутких историях о севере и северянах. Прибыв на место поначалу он действительно испытывает ряд трудностей, но затем убеждается, что северяне, несмотря на их странный диалект, не такие уж плохие люди. И постепенно становится своим в их среде. Сюжет фильма довольно прост, но сам фильм раскрывается засчет забавных моментов, интересных деталей, каждый диалог, каждая сценка заслуживают особого внимания. Много действительно тонкого юмора в лучших традициях фильмов 60х-70х. Ржики, как южане называют северян, и как те сами себя называют - презабавные люди. Очень интересно поначалу наблюдать столкновения главного героя с их особенностями, а потом его погружение в их жизнь, когда он уже специально обманывает жену, что ему на севере плохо. Еще в этом фильме важна его атмосфера. Узкие улочки старого колоритного городка, с каменными домами и черепичными крышами, красивая природа, все это придет фильму его особые тепло и красоту, как и персонажи. Что касается актеров, со всеми довелось столкнуться в первый раз. Но все сыграли восхитительно, персонажи получились живыми, убедительными и очень нешаблонными. Вообще есть в этом фильме что-то новое, свежее. Нет впечатления, что где-то ты все это уже видел. Здесь показаны французы с совершенно новой стороны, как разные культуры внутри одной нации. Обычно говоря о французах, представляют что-то характерное, но несколько усредненное и стереотипное в своей характерности. А на самом деле, как оказалось, это очень широкое понятие. Мораль фильма - не стоит судить по поверхностному первому впечатлению. Даже если люди сильно отличаются от тебя и кажутся странными, узнав их ближе, скорее всего ты найдешь в них много хороших качеств. Что и делает герой фильма. Фильм очень поднимает настроение, он веселый и позитивный. К просмотру рекомендовано всем! 8 из 10

olenca1982
olenca19826 января 2016 в 07:24
Мир не без бобрых людей.

До того, как приступить к просмотру данного фильма, я о нём слышала, но никаких хвалебных рецензий и положительных отзывов не читала. Поэтому, смотреть начала с совершенно ясной головой, не обременённой никакими предрассудками. Предрассудки появились в процессе просмотра. Причём не у меня, а у персонажей фильма. Где, в век интернета и компьютерных технологий, живя в Европейском государстве, одном из первых по развитию экономики и туризма, герои фильма абсолютно ничего не знают о своей стране! Это основная составляющая сюжета, на которой строится весь фильм и она настолько сильно притянута за уши, что смотреть фильм, постоянно сталкиваясь с, якобы, географической и информационной безграмотностью, становится как-то неловко. За это хочется выключить фильм и дальше не смотреть. Огромнейший минус, который в самом начале режиссёр Бун, преподносит, как нечто абсолютно нормальное, повторюсь, в век интернета. Главный герой, живя и работая на юге Франции уже 11 лет, вроде как, не бедствует, но постоянно испытывает на себе недовольство жены, которая хочет жить на Лазурном побережье. Жена тоже работает, ребёнок учится в школе, у них есть дом, автомобиль и все атрибуты нормальной жизни среднего звена. Но каждый вечер, когда она встречает мужа с работы, случается скандал, муж её раздражает и злит, именно тем, что его опять не перевели работать на Лазурный берег. Причём, ситуация преподносится так, как будто, просто жить и работать в Провансе 11 лет - это что-то выдающееся и экстраординарное, за что положены льготы в виде перевода в тот же Прованс, на побережье. Ох, не жили они в Сибири... Ну так вот, в продолжение истории, незадачливый муж, чтоб избежать упрёков жены, опять подаёт запрос на перевод, прикидываясь инвалидом. Это ещё один жирнющий минус сюжета. Как можно прикинуться инвалидом? Неужели, во Франции это так легко? Достаточно, чтоб инспектор пришёл и своими глазами убедился, что ты инвалид и сидишь в коляске. А как же справки, документы, освидетельствования врачей? Видимо, загадка. Причём не только для зрителя, но и для режиссёра со сценаристом. Обман раскрывается (а ведь, почти пронесло) и за это нашего героя отправляют на север Франции в Берг. Все штампы и поразительная неинформированность о новом месте пребывания вылезают на экран лавиной бреда в диалогах и действиях главных героев. Жена в депрессии и отказывается ехать с мужем на новое место. Он едет один. И вот тут, по прибытию его, режиссёр немного реабилитируется, сюжет становится более связным и понятным, но говор местных в русской озвучке местами практически неотличим от абракадабры и это сильно раздражает. В общем, жизнь людей, живущих в Берге, их повседневность, переплетения судеб, их общение между собой немного скрашивает просмотр. Виды северного побережья, где, кстати, очень много курортов, высочайшего европейского уровня, исторической части города, его достопримечательностей, показывают нам то французское кино, которое с детских лет знакомо и проскальзывает что-то ностальгическое от Лелюша и Трентиньяна, но это исчезает, стоит героям открыть рот. Хотя, надо отметить, что герои очень милые, особенно нравится мама Антуана. Даже при ужасном переводе говора можно понять всё, что она произносит - так замечательно играет свою роль. Другие герои тоже хорошо раскрыты и показаны. В атмосфере старого города, где Антуан, забираясь на каланчу играет классику и современную музыку на корильоне, чувствуется настоящая Европа, что-то такое, ради чего очень много европейцев этот фильм посмотрели и сделали ему такую огромную кассу. Это одно из достоинств фильма, если не главное достоинство. Но, есть ещё один минус в фильме, точнее в отношениях между главными героями, который мне не понятен. Жена, так любила мужа, что пытаясь успокоить его забывала о своей депрессии (из-за чего она у неё, тоже непонятно, вроде всё прекрасно в её жизни), а муж пытался подыграть ей и приврать, что всё очень-очень плохо, хуже, чем есть на самом деле. Настолько, что к приезду жены организовал показушную жизнь городка, среди мусора и полуразвалившихся домов. Жену это поразило и она решила остаться жить с мужем, во имя их любви и их семьи. Но, когда узнала правду, что всё не так плохо, жители нормальные люди, она бросает мужа и уезжает. Это что вообще? По итогу, всё хорошо и ровно. Ничего особо смешного я не заметила, за весь фильм ни разу не посмеялась, было немало трогательных моментов и красивых кадров. Но это всё. Где уморительная комедия или великий фильм, где все его достоинства, расписываемые критиками? Когда стала читать отзывы, подумала, что посмотрела не тот фильм. Фильм не несёт в себе особой смысловой нагрузки. А минусы, которые базируются на каких-то глупейших постулатах и на этом строится весь сюжет, то немногое хорошее в фильме перекрывают. Поэтому моя оценка - максимум: 6 из 10

elizabethnorbenko
elizabethnorbenko20 ноября 2015 в 14:11
Франция - это не только Париж.

Этот фильм - однозначно один лучший из тех, что выходили за последние годы. Потрясающая комедия, доводящая до слез буквально каждого зрителя с глубокими моментами, отражающими настоящие отношения и настоящую жизнь. Фильм просто уморительный, хотя меня невероятно сложно довести до слез, но этой картине этой удалось. Особенно сцена с пьяными в стельку начальником почты и почтальоном, которые развозили письма на велосипедах по домам города. Несмотря на всю комичность фильма и его заразительную атмосферу веселья, довольно легко прочувствовать отношения между главными героями и уже пустить слезу от трогательности этой истории. Никакой пошлости в чувстве юмора создателей не обвинить, шутки если не остроумные, то как минимум очень легкие и понятные всем. Больше всего понятные жителям Франции, которые о таких сильных различиях в диалекте знают не понаслышке. Конечно, главная роль в этом фильме досталась целому региону - Nord-Pas-De-Calais, который в глазах не его жителей, представляется сущим адом из-за своего холода, совершенно другого языка, и по слухам настоящий дикарей, которые его населяют. Фильм представляет нам обитателей этого региона, их смешной диалект, их отношения с остальными частями Франции. Несмотря на все клише и предрассудки герой, которого туда отправляют по работе, влюбляется в город, в его местных, в его привычки и даже начинается изъясняться на местном языке 'ржике'. Норд-Па-Де-Кале - это отличный пример уникальной, очень закрытой, сохраненной культуры внутри гигантской французской. Это страна в стране. Чаще всего так и бывает, что люди, живущие в больших городах - закрыты, в то время как жители таких регионов как Норд-па-де-Кале - очень открыты и гостеприимны. Франция - это не только Париж, это огромное количество языков, культур, людей, различных кухонь, своих уникальных обычаев, за которыми невероятно интересно наблюдать. Для всех, кто в настроении для просмотра трогательной, эмоциональной и глубокой комедии или для тех, кто интересуется зарубежными культурами и образами жизни, этот фильм - настоящая находка. Очень хочется продолжения в этом же ключе, только с другими регионами этой замечательной страны, чтобы дать возможность любителям кинематографичной Франции прикоснуться не только к ее столице. 9 из 10

EnerGet2008
EnerGet200822 апреля 2015 в 13:09
Добро пожаловать на Север

Хорошее и доброе французское кино радует нас уже не первое десятилетие: Большая прогулка, Фантомас, Игрушка, Невезучие, Такси, Хористы и т.д. К этому списку можно прибавить и эту, без сомнения достойную внимания, комедию. 'Бобро поржаловать!' я открыл для себя благодаря Кинопоиску (спасибо любимому сайту и рецензентам). В основе сюжета - перевод главного героя на работу с Юга на Север Франции в район города Лилль, где, по сложившемуся в обществе 'южан' стереотипу, зимой просто 'жжуть', а местный народ - 'Ржики' говорят на непонятном языке, простоваты и только и делают, что спиваются от безысходности. Но, как выясняется, не все то правда, о чем гласит молва... Не слишком замысловатый, но увлекательный сюжет прекрасно дополняют продуманные и 'жизненные' диалоги. Вообще диалоги и своеобразное наречие - это украшение картины. И тут очень постарались как сами сценаристы фильма, так и команда людей, отвечающая за дубляж и перевод на русский язык: нет ни одной пошлой или безвкусной шутки, а при переводе ни одна ситуация или реплика не утратила своей тонкости и комичности. P.S. Наверное, 'Бобро поржаловать!' мне пришелся по душе и потому, что мне близка тема стереотипов о жизни на Севере, ведь я, как и главный герой, езжу на работу в северные районы - на Юг Якутии и при этом также каждый раз убеждаюсь, что везде есть хорошие, отзывчивые люди, а язык, культура и быт если и самобытны, то в самом хорошем смысле этого слова. 10 из 10