Бобро поржаловать!: отзывы и рeцензии

Hardbrow
Hardbrow6 июля 2018 в 18:54
Камбэктуюг, южнянин, или Хорошо там, где мы есть

Чтобы получить назначение в местечко щедрее других обогреваемое солнцем, непосредственно близ Лазурного побережья, Филипп Абрамс, начальник почтового отделения из солнечного Прованса, готов прикинуться умственным инвалидом-колясочником, лишь бы угодить запросам своей любимой жены. Но из-за непростительной осечки, вскрывшей его обман, в качестве дисциплинарной меры его отправляют далеко и надолго на Север Франции, точнее, в очень северную Францию, – в суровый Нор-Па-де-Кале. В итоге, кем горе-директор пытался прикинуться, – тем он и стал, потому как провести два года на Севере Франции, по понятиям француза-южанина, приравнивается к инвалидности или того хуже … Давненько я так от души не смеялась, как при просмотре французской комедии “Бобро поржаловать”, снятой по собственному сценарию комиком Дани Буном. И даже сейчас, пересматривая уже в который раз этот фильм, а в который я уже и не помню, я всё еще ухохатываюсь над курьёзными, смешными ситуациями, в которых по воле рока или собственной глупости оказывается главный герой и все, кто с ним. Сами герои, собственно, – местные жители, ржики или француржики, весьма гостеприимные и сердечные люди, любящие хорошо поесть и повеселиться. Основное действие разворачивается в их родном городе – в Берге, городке с присущим ему типично фламандским обаянием. Он же Другой-Брюгге-во-Фландрии, город, гордо хранящий остатки своих крепостей, чьи милые глазу улочки разбегаются к старым земляным валам, колокольне-беффруа с карильоном, и к уютным домам, в гости к добродушным ch’tis, всегда готовым угостить вас рюмочкой можжевеловой водки или ананистовой настойкой, пивом или вкусным компотом, – главное, чтобы почта доставляла! В Берге говорят на пикардском диалекте, непонятном языке для французов-южан. Именно это обстоятельство и становится самым ярким “изюмом” кинокартины Буна, поскольку сюжет держится на перипетиях главного героя и уморительных диалогах. Столь красочно и комично преподнесенного использования диалекта Французской Фландрии вы, пожалуй, не встретите ни в одном другом фильме. Более того, неоспоримым достоинством ленты является и великолепный перевод с француржика на ружкий, без такого перевода работа Буна, для российского кинозрителя уж точно, могла бы пойти das ist fur die Katz, иначе – коту под хвост. Однако, комедия получилась… Доброй, тёплой и солнечной, с острым ароматом сыра Марой, нотками легкой сатиры и тонкого французского юмора. “Bienvenue chez les Ch’tis” в 2008 году стал абсолютным рекордсменом французского проката. Популярность фильма была столь высока, что вызвала настоящий туристический бум в Берге! Помимо этого, после такого успеха сыр Марой буквально был сметён с полок магазинов, а Дани Бун получил всеобщее признание, мировую известность и был признан самым высокооплачиваемым актером в истории Европейского кино. Вот ведь какие чудеса способен порой творить человек в знак любви к малой родине, с хорошим чувством юмора и со знанием местного диалекта! Об этой любви прямо говорит не только умело обыгранный специфический северный акцент и ласково звучащий хит Стиви Уандера “I Just Called to Say I Love You”, а также стёртая буква “s” на кузове почтового минивэна, отсутствие которой меняет смысл слова почта, превращает La poste в радушного приятеля-северянина, в друга… И если вам еще не довелось познакомиться с обаятельными ржиками, то непременно посмотрите “Бобро поржаловать”, – обещаю, вы влюблячите эту комедию!

raventile
raventile30 января 2013 в 11:27

Очень давно, когда большинства посетителей этого сайта и на свете то не было, а Эльдар Рязанов вёл передачу 'Кинопанарама', мэтра советской кинокомедии спросили, что, по его мнению, смешнее: 'смешной' человек в 'обычных' обстоятельствах или 'обычный' человек в 'смешных' обстоятельствах. Рязанов ответил, оговорившись, что это может быть удивит слушателей, но он - за второй вариант (разумеется, это не точное цитирование, всё-таки, с тех пор прошло больше тридцати лет). Помню, мне понравился его ответ (признайтесь, приятно, когда твоё мнение совпадает с мнением признанного мастера). С тех пор моё представление о том, что смешно, а что не очень, не изменилось. Так вот, мне этот фильм не показался смешным. Уворачиваясь от летящих в меня помидоров, попытаюсь объяснить почему. Здесь мы имеем почти классический первый вариант. 'Смешные' жители Берга, 'смешной' Филипп Абрамс. Один из сетевых рецензентов написал: 'Советую подождать до того момента, когда главный герой приедет на север Франции и столкнется с местным диалектом: «жме жме жме, же бе же ме». Если не улыбнет, значит вы...'. Дальше идут не очень приличные слова, призванные, по-видимому, описать степень тупости и отсутствия ЧЮ такого, вот, 'непонимающего' зрителя. Позвольте, но две трети фильма смеятся над диалектом небольшой народности - это и есть проявление ЧЮ? Или хохотать над тупостью главного героя - тоже проявление ЧЮ? Нет уж, лучше его не иметь, чем иметь такое ЧЮ. Ну да, возможно, мои высказывания несколько резковаты. К тому же, пытаясь разобраться почему большинству зрителей фильм показался очень смешной кинокомедией, а мне нет, я обнаружил, что меня не впечатляют практически все французкие, даже признанные, комедии. Ну не смешат меня ужимки Фюнеса и, даже, ужимки более сдержанного Ришара. Фюнес, правда, всегда нагонял в свои фильмы десятки симпатичных девушек, что, конечно, украшало картинку, а мне, соответственно, позволяло кое-как досмотреть фильм до конца )). Некоторые исследователи проявлений смешного отмечают, что смех над такими, вот, 'несуразными' людьми не так невинен, как может показаться. Якобы, смеясь над ними, мы всего лишь тешим чувство собственной исключительности. Не знаю, может они и правы. Но я отвлёкся. Что бы у зрителя не оставалось времени на такие 'заумные' рассуждения, комедия, всё-таки, не должна давать зрителю передышки. Вроде бы всем понятно, что анекдот должен заканчиваться кульминационной фразой, а затем пора рассказывать уже следующий анекдот. Меня, при просмотре этого фильма, часто не покидало ощущение, что кульминация уже была, но рассказчик не останавливается, а продолжает повествовать о том, то что и так уже понятно. Вспомните приезд жены Абрамса. Впрочем, возможно, это особенности французкого юмора и тогда мне просто не стоит смотреть французкие комедии. Тем более, если дело касается лирических, драматических кинофильмов, французы задают стабильно высокую планку (одна 'Амели' чего стоит). Если же не рассматривать 'Бобро поржаловать' как 'угарную' (как многие в сети пишут) комедию, то это вполне приличная лирическая картина с элементами несколько однотипного юмора. 6 из 10

Alan Capcace
Alan Capcace16 апреля 2014 в 11:08
- Даже на человеческий язык не похоже...

Переезд в незнакомое место как правило является сильным испытанием для человека. Нет, конечно же, есть люди которые идут по жизни легко и непринужденно и не заморачиваются подобными мелочами, но таких людей по-хорошему не так уж много. Так что да, большинство людей изрядно нервничает, оказавшись на новом месте, и поглядывает на своих соседей с заметной долей недоверия. Как правило подобные опасения бессмысленны и окружающие люди оказываются добрыми и отзывчивыми соседями, но увы, мы склонны относится предвзято к окружающим и раз за разом наступать на одни и те же грабли. И сегодняшний фильм как раз повествует об уже немолодом французе, которого сослали в деревенскую глушь, а так же о том что же из этого вышло. Итак, это – «Бобро поржаловать!» История стара как мир. Филипп Абрамс, человек что отдает всего себя работе и мечтает о том что его переведут на более престижную должность на радость жене и сына, но вот незадача – герою раз за разом в этом отказывают. И тогда Филипп решает подделать документы. Смелый поступок, но глупый, потому что он ничем хорошим закончится не может. И действительно, как только выяснилось что Филипп пытался подделать документы то его тут же отправляют в теплые края (На север Франции) в маленький провинциальный городок Нор-Па-де-Кале, где по слухам температура падает до минус сорока, где живут мрачные и негостеприимные шахтеры, готовые при любом удобном случае напиться и подраться. Естественно Филиппу не хочется туда ехать. Естественно он раздражен и подавлен. И естественно он считает что его отправляют в самое худшее место на земле. Вот только реальность оказывается куда более прозаичной, ибо ржики что живут в этом городке встречают героя с распростертыми объятиями, жмут руку и приглашают к праздничному столу. Во всяком случае Филипп предполагает, что это приглашение к праздничному столу, так как понять что же говорят коренные жители Но-Па-де-Кале является той еще задачкой. И перво-наперво, мне хотелось бы поблагодарить наших актеров озвучки. Почему? Ну дело в том, что данный фильм является разговорной комедией. Здесь не будет нелепых и конфузных ситуации, что вызывают смех. Не будет тут и юмора что основан на причинение боли ближнему своему. И весь юмор построен на тщательно прописанных диалогах, а так же на том, что главный герой не понимает насмехаются над ним местные жители, пытаются подбодрить или они обсуждают погоду. И наши актеры озвучки сделали все чтобы разрушить пленительную атмосферу картины. Нет, они говорят на языке ржиков, но при этом постоянно путают интонации ипериодически чуть ли не шепчут, как будто им стыдно читать текст. Ну да, такие фразы как «залупчик» и «пиписька молёжек» зритель не привык слышать с экрана телевизоров, но это и придает картине свой неповторимый колорит. Поэтому я настоятельно рекомендую найти этот фильм в оригинальной озвучке и с русскими субтитрами. Но это так, мелочи. А вот что важно, так это то что помимо комедийной составляющей в фильме поднимаются достаточно серьёзные вопросы. Будь то что нельзя судить книгу по обложке и относится к людям предвзято лишь потому что они живут в другом городе и говорят на непонятным тебе языке и заканчивая тем что не стоит обманывать близкого тебе человека. Это никогда не приводило ни к чему хорошему и даже пресловутая «ложь во спасения» имеет неплохие шансы обернутся бедой, как только выяснится вся подноготная. И это хорошо и это правильно. Потому что хороший фильм должен если и не научить чему-то зрителя, то хотя бы дать полезный совет, а уж следовать ему или нет зависит от самого человека. Что касается таких аспектов картины, как актерская игра, операторская работа и музыкальное сопровождение, то все выполнено на должном уровне. Картинка получилась яркой и насыщенной, даже несмотря на то что действие фильма происходит в городе где преобладают серые тона. Герои картины получились запоминающимися. Ну а что до звукового сопровождения, то пусть это и не шедевры мировой музыки, но должную атмосферу они создают, а большего, по сути, и не надо. Подводя итог, хочется сказать, что перед нами предстает добрый, неглупый и забавный фильм, что способен поднять настроение как подростку, так и человеку значительно старше. Так что коли вы искали именно такое кино, то настоятельно советую ознакомится с сим фильмом в самое ближайшее время. Желаю удачи и всех благ. 7 из 10 P.S. Фильм посвящается Даниэль, самой лучшей маме из страны ржиков и я подписываюсь под этими словами.

marina357
marina35716 января 2011 в 18:32
А поедем-ка на Север!

«Бобро Поржаловать» – картина Дени Буна. Оригинальное название картины «Bienvenue chez les Ch'tis» точнее переводится как «Добро пожаловать в шти». Шти – наречие, на котором говорят жители Нор-Па-де- Кале, о котором собственно и идет речь в фильме. В мировой прокат лента вышла 17 января, а в российский – 6 мая 2010 года, спустя 2 года. За то, что вообще картина вышла на широкий экран следует благодарить «Вольгу». В картине идет речь о начальнике почтового отделения, который работал день и ночь, чтобы получить назначение на лазурном берегу. Но Филипп Абрамс перешел границу, из-за чего его отправляют не на вожделенный Юг, а на Север, о котором существует огромное количество предрассудков. Параллельно главной линии развиваются и две любовных: Филиппа с женой и Антуана с Аннабелль. Какие слухи ходят о местечке Нор-Па-де- Кале(куда собственно направился герой) отдельная тема. Но, пожив с ржиками (жители Севера) некоторое время, подучив их язык, узнав их доброту и гостеприимство, он обретает счастье. Тема предрассудков, слухов кажется мне очень интересной, но меня удивляет, что так мало фильмов снято на эту тему (или я не те картины смотрю). Нет, конечно, есть фильмы, где присутствуют подобные конфликты, но не как центральные, а тема-то занимательная. Мне очень понравился городок Берг. В нем царила какая-то потрясающая атмосфера. Замечательные улочки, брусчатая дорожка, милые дома. Такое чувство. То оказался в каком-то европейском городе (стоп! так и есть). Люди соответствуют атмосфере: все добрые и отзывчивые, все друг друга знают, приглашают почтальонов домой отметить письмо, просто приглашают почтальонов, просто отметить… Понравилась и актерская игра. Хочу отметить Дени Буна, пожалуй, его персонаж (и он сам в этой роли) запомнился мне больше всего. Кроме того, что он сыграл в этом фильме одну из главных ролей, плюс срежиссировал все действо, да еще и поучаствовал в написании сценария. Одним словом, молодец! Хочу отметить перевод. Очень сложно понять язык, на котором изъяснялись персонажи, но еще сложнее его передать. Но переводчикам удалось не только избежать сортирного юмора, но и сделать перевод смешным, несмотря на искажение смысла (которое неизбежно в любом случае). За это переводчики заслуживают мои аплодисменты. Также понравилась озвучка. Мне кажется, очень сложно говорить понятно непонятным языком. Но актеры дубляжа справились со своей задачей на сто процентов. Приятно было услышать знакомые голоса артистов из скетч-шоу «6 кадров» (Эдуард Радзюкевич, Галина Данилова, Ирина Медведева, Федор Добронравов). Короче говоря, это очень светлый, тёплый, душевный фильм. К счастью, он не относится к тем фильмам (преимущественно американского производства), когда каждую шутку ты уже где-то видел или слышал. Очень такое незатасканное кино получилось. 8 из 10

Кинопоиск
Кинопоиск3 июля 2010 в 08:25
В лучших традициях Франции

Как и по жизни, и на работе С делами последнее время не очень Хотелось на отдых – на Север попал, Жена наругала, начальник достал. Но не огорчайся, наш милый герой, Работа на Севере – не гимарой. Доедь ты до Севера, и посмотри, Найдёшь ты друзей там, их зовут Шти. Французы умеют делать комедии. Это бесспорно. Именно в плане юмора они лучшие. Многие кинокритики и любители кино любят объединять все страны Европы в одно целое, я же не могу себе такого позволить. Кино франции я могу отличить с первой же сцены - у них всё получается своеобразно и неподражаемо, у них свой юмор, свой почерк. Конечно же образец для подражания в французском кино – кинолента «Такси». А Люка Бессона до сих пор многие считают лучшим режиссёром этой удивительной страны. Но, как ни крути, данный фильм побил все рекорды кассовых сборов, став самым кассовым фильмом Франции за всю историю французского кинематографа. Этот факт не может не радовать. Хотя с другой стороны очень странно... «Бобро Поржаловать» всего третья работа Дэни Буна как режиссёра. Зато теперь, вероятно, этот фильм станет визитной карточкой в мировой кинематограф для Дэни и других создателей картины. С этим фильмом у меня получилась довольно странная история. Большое количество раз подряд с ним меня сталкивала судьба, каким-то образом я натыкался на него неоднократно. Решив, что это судьба, я не стал тянуть и принялся смотреть этот фильм. Слава Богу, нашёл его в хорошем качестве, с нормальным переводом. Рекомендация для тех, кто ещё только хочет посмотреть этот фильм: его можно смотреть только в многоголосом переводе от участников шоу «6 кадров», так как герои фильма говорят не просто, а с акцентом Шти. Иначе вы просто упустите огромную долю юмора, которая заключается именно в их языке. Теперь немного о Шти. Это такие люди, собаки, кошки, в общем все, кто проживает в одном районе Севера. Они живут довольно бедно и умирают рано, если верить словам старика. Зато у них очень забавный, на мой взгляд, акцент. Вместо «а», они говорят «о». Вместо «с» - «ш». И в конце каждого слова приговаривают что-то в стиле «Уэ!». Отличаются своей грубой речью и манерам. В общем с ними соскучиться точно не успеете. - Иногда ты говоришь себе: 'Останусь дома', потому что минус 40. - Минус 40? - Это Шевер! Ты спроши у меня, молыш, это Шевер! Я ответил тебе, тогда штупай. (с). Хочется отметить качественную режиссуру, игру главных актёров, ну и конечно же русский дубляж фильма. Мне показались очень неплохими два актёра, Кад Мерад и Дэни Бун. Плюс второй ещё и режиссёр и сценарист данного фильма. Зато актёры второстепенных ролей будто статуи. Так что и минусы у фильма имеются. К ним отнесу также медленную развязку сюжетной линии, если и не медленной, то без «начинки». Сама идея фильма очень хороша, но хотелось бы увидеть и побольше каких-то историй, наполняющих сюжет фильма. Как я уже говорил, лучшее в этом фильме – его юмор, как и во всех французских комедиях. Он очень тонки и каждая шутка бьёт прямо в цель. Иногда ты смеёшься, и уже не понимаешь над чем смеёшься, но продолжаешь хохотать. Такие вот, эти французы. Умеют заставить смеяться даже на пустом месте. Думаю, те кто смотрели фильм, со мной согласятся. Если это не вызывает у вас смех – у вас либо плохо с юмором, либо пропустили шутку мимо ушей... - Иностранец, приехавший на север, плачет два раза: когда приезжает и когда уезжает. (с). Антуан. Вывод: Если вы являетесь ценителем французского кино, в частности комедий – советую к просмотру «Бобро Поржаловать». Этот фильм сделан в лучших традициях жанра. Помимо юмора он хорош ещё актёрской игрой и идеей, она очень оригинальна. При просмотре не получать удовольствие просто невозможно, так что потраченного на фильм времени жаль не будет. 7,5 из 10

Knopf
Knopf14 января 2011 в 08:55

Имея по известным причинам счастливую прокатную судьбу в СССР, подобно хорошим винам своей родины, лучшие французские комедии со временем не теряют своих волшебных пьянящих свойств. С детства знакомые лица великих и просто хороших комиков навсегда врезались в мою память- то невозмутимое, то взрывное лицо Фернанделя, вечно удивленное- Колюша, ироничное и плутовское- Бельмондо, бесподобно-великолепные ужимки де Фюнеса, невинное и грустное- Ришара, чуть задумчивое и простецкое- Депардье, самоуверенное- Галабрю, список можно продолжать до бесконечности. Женщины, от Бардо до Тоту, также не отстают от них (один фильм «8 женщин» чего стоит). Периодические сетования о мельчании актёров и угасании французской комедии под натиском голливудщины, повторяются уже много лет. С какой иронией сейчас вспоминаются опусы критиков тридцатилетней давности о том, что на замену великому и ужасно смешному Фюнесу пришёл скучный, унылый и даже пустой (!) Ришар. Или о том, как на смену практики римейков американцами лучших французских комедий, сами французы начали клепать комедии по не лучшим голливудским лекалам. И, хотя последнее утверждение более похоже на правду, упрямые потомки галлов всё время его опровергают. Я наткнулся на ссылку на фильм в Интернете, как пример удачного и смешного использования приёма попадания зашоренного стереотипными суждениями человека в совершенно незнакомую (и потому страшную) языковую ( в данном случае диалектную) среду. Не знаю, переведут ли его профессионально на русский язык. Сам я смотрел на французском с любительскими ( но очень неплохими) субтитрами пользователя Ed.A с torrents.ru. Сюжет картины очень простой- начальник почтового отделения с юга Франции, за попытку подложным образом добиться перевода на Лазурный берег( очень уж жена грызла) должен в качестве наказания отработать на севере пару лет. Это примерно как Мишу Галустяна из Сочи послать поработать под Архангельск, к поморам. Только для южанина из Франции её север представляется куда более суровым и непонятным в смысле погоды, диалекта, обычаев и кухни. Естественно, в конце концов он полюбит этот суровый край и населяющих его людей. Негусто, правда? Но так и не умершее, вопреки всем мрачным прогнозам, волшебство французской комедии творит чудеса. Прекрасная игра совершенно незнакомых мне актёров (особенно пар Данни Бон- Анн Маривин и Кад Мерад- Зои Феликс), кажущаяся легкость и при этом человечность фильма, явная любовь режиссёра к своей малой родине совершенно очаровывают. Только потом я узнал из анонса на Афише, что фильм является чемпионом проката во Франции, а на IMDB- что он побил рекорд посещаемости, удерживаемый с 1966 года любимейшей многими картиной 'Большая прогулка' с де Фюнесом и Бурвилем. Голливуд выкупил права на картину, но кроме них ремейк уже снимают и итальянцы. И не удивительно, ведь фильм только во Франции собрал раз в двенадцать больше денег, чем свой бюджет. И это несмотря на то, что южане- окситанцы обиделись на то, что в фильме очень мало представлен их диалект, фламандцы- на замалчивание их диалекта датского, а упоминаемые шти- на неточное воспроизведение их пикардийского некоторыми актёрами. Ведь главное то, что фильм снят в лучших французских традициях и вызывает те же незабываемые ощущения, что и любимые старые картины.

dimanets
dimanets20 июня 2010 в 15:17
Мья реценжия

Начну с главного. Я впервые увидел фильм, комедию, где юмор был построен на тексте, на речи героев. И это оказалось просто потрясающе. Такой ход можно встретить в массе фильмов, но чтобы большую часть фильма персонажи изъяснялись на ломано-шепеляво-каверкающем языке, это нечто. И оттого самый простой диалог между ржиком и 'южанином' вызывает смех. И тут бесспорно огромная заслуга переводчиков и 'доводчиков' речи, потому что пришлось обработать каждое слово и потому речь несмотря ни на что воспринимается естественно. Этот титанический труд проделал Андрей Бочаров, один из гениальных участников лучшей юмористической программы на отечественном телевидении 'О. С. П.-студия'. Вторая по порядку, но не по значимости, заслуга у актёров озвучания. И здесь прокатчики не ошиблись выбрав профессионализм актёров лучшего скетч-шоу на нашем ТВ '6 кадров'. Я изначально не знал, что именно этим потрясающим ребятам дали шанс раскрыться в аудиоформате, но уже по первым фразам Филиппа узнал неповторимый голос Эдуарда Радзюкевича и дальше уже не сомневался в успехе фильма. И особо хотел бы отметить озвучку Ирины Медведевой, моего любимого 'кадра', речь Анабель самая сложная для воспроизведения, так шепелявить и картавить это надо уметь! С другой стороны я бы вручил этому Фильму премию 'Лучший актёрский ансамбль' дважды, не только команде озвучки, но и конечно самим актёрам, потому как сыграли они идеально. По-настоящему начинаешь верить, что эти парни и девушка, и мамаша и вправду живут на этом далёком севере Франции и говорят на 'француржике'.. Сюжет же прост как никогда, герой едет в незнакомое место, о котором у всех в головах куча штампов. И оказывается, что всё совсем не так, а то даже и лучше, чем там, откуда приехал. Часто когда я смотрю отличное, удивительное кино, я задумываюсь 'почему у нас не могут снять такое?' Ведь в 'Бобро поржаловать' это прям история, которая могла произойти именно у нас в России. У нас, где между южными и северными территориями на самом деле есть ощутимая температурная разница (и кое-где и вправду можно потерять пальцы), где живут и сосуществуют десятки народностей и языков, темпераментов и традиций.. Поэтому я не рекомендую, я просто требую - бросайте всё и срочно смотреть! Как минимум лучшую французскую комедию этого года! 10 из 10 браво, жолубчики!!

Navashdenie
Navashdenie23 апреля 2020 в 18:02
Комедия о хороших людях. Жожоба!

Дэни Бун - довольно известный, как французский комик и актер, запомнился мне особенно ярко, когда я познакомилась с его авторскими фильмами - в которых радует, кроме юмора, неповторимый стиль и теплые чудаковатые герои. Самый известный его фильм - Бобро Поржаловать! С таким названием, и даже с целым получасовым вступлением-предысторией в самом фильме, для меня, и, как я знаю, для многих, этот фильм оказался с очень высоким порогом вхождения. Кажется, это будет самая дурацкая серая комедия, и серость даже демонстрируют в самом начале, показывая, как начальник почты, с депрессивной женой и маленьким сыном, верит в то, что перевод его на юг Франции может переменить его жизнь к лучшему. Для чего он притворяется инвалидом, чтобы по льготам получить заветное место и терпит неудачу. Мало того - его ссылают в город-антоним всех его мечтаний, на глухой мифический Север, где живут 'несчастные люди-дикари', и все друзья горько сострадают о таком несчастье. С женой они решают, что в такое страшное место они не готовы переселять сына, поэтому он будет ездить туда-обратно, возвращаясь в семью на выходные… Оказавшись на новом месте, он обнаруживает, что даже не может толком понять, что ему говорят - настолько другой там диалект. И здесь начинается самое смешное! Все фильмы Дэни Буна - по сути - смех над привычным, для которого нужно присмотреться, прищуриться особо острым взглядом, и оказывается, уже невозможно удержаться от улыбки, видя, как легкие искажения формы накладываются на смысл. Юмор этого фильма очень специфический, лингвистический, что придает ему дополнительного шарма загадочности. Переводчики, хоть и постарались, но наверняка есть еще оставшийся за кадром, главный «смак» необычного северного диалекта! Герой-начальник знакомится со своими подчиненными, и вдруг выясняет, что «дикари» живут в том же, а может быть даже более прекрасном, мире. Они простые, искренние, дружные, открытые. Что еще нужно, чтобы захотеть посмотреть фильм, в котором такие герои, и ты чувствуешь их, как настоящих? Я могу заверить, что посмотрев фильм, вспоминая его потом, вам будет хорошо и солнечно — совсем как герою, который сперва ехал по дороге к новому будущему, в дождь, мрак, и даже на дороге его остановили, чтобы сделать ему замечание о том, что он едет по скоростной трассе слишком медленно… А чуть позже, он был так счастлив и сиял, что превышал скорость, потому что его там встречали люди, с которыми, наверное, только в детстве можно было бы так подружиться.

elizabethnorbenko
elizabethnorbenko20 ноября 2015 в 14:11
Франция - это не только Париж.

Этот фильм - однозначно один лучший из тех, что выходили за последние годы. Потрясающая комедия, доводящая до слез буквально каждого зрителя с глубокими моментами, отражающими настоящие отношения и настоящую жизнь. Фильм просто уморительный, хотя меня невероятно сложно довести до слез, но этой картине этой удалось. Особенно сцена с пьяными в стельку начальником почты и почтальоном, которые развозили письма на велосипедах по домам города. Несмотря на всю комичность фильма и его заразительную атмосферу веселья, довольно легко прочувствовать отношения между главными героями и уже пустить слезу от трогательности этой истории. Никакой пошлости в чувстве юмора создателей не обвинить, шутки если не остроумные, то как минимум очень легкие и понятные всем. Больше всего понятные жителям Франции, которые о таких сильных различиях в диалекте знают не понаслышке. Конечно, главная роль в этом фильме досталась целому региону - Nord-Pas-De-Calais, который в глазах не его жителей, представляется сущим адом из-за своего холода, совершенно другого языка, и по слухам настоящий дикарей, которые его населяют. Фильм представляет нам обитателей этого региона, их смешной диалект, их отношения с остальными частями Франции. Несмотря на все клише и предрассудки герой, которого туда отправляют по работе, влюбляется в город, в его местных, в его привычки и даже начинается изъясняться на местном языке 'ржике'. Норд-Па-Де-Кале - это отличный пример уникальной, очень закрытой, сохраненной культуры внутри гигантской французской. Это страна в стране. Чаще всего так и бывает, что люди, живущие в больших городах - закрыты, в то время как жители таких регионов как Норд-па-де-Кале - очень открыты и гостеприимны. Франция - это не только Париж, это огромное количество языков, культур, людей, различных кухонь, своих уникальных обычаев, за которыми невероятно интересно наблюдать. Для всех, кто в настроении для просмотра трогательной, эмоциональной и глубокой комедии или для тех, кто интересуется зарубежными культурами и образами жизни, этот фильм - настоящая находка. Очень хочется продолжения в этом же ключе, только с другими регионами этой замечательной страны, чтобы дать возможность любителям кинематографичной Франции прикоснуться не только к ее столице. 9 из 10

Oksanchic CR
Oksanchic CR16 ноября 2013 в 23:45
Едем к ржикам

Второй раз смотрю и второй раз хохочу в голос так, что пресс качается! Тот редкий случай, когда и замена названия более чем удачна, да и нужна! И озвучка просто супер! Весь фильм построен на особенностях произношения французского, поэтому смотреть фильм с субтитрами – не знаю, я пробовала, но настолько языком не владею, чтобы понять диалект, а оценить шутки по субтитрам почти нереально. А вот команда озвучки потрудилась на славу! Фильм великолепно адаптировали для зрителя вне Франции и это здорово! Дословно название фильма означает «Добро пожаловать к шти», вернее «к тем, кто говорит на шти». Так французы называют пикардский язык (сейчас он все-таки считается диалектом, т.к. как полноценный язык почти утрачен). Французу по названию, конечно, будет ясно, о чем фильм, но вне Франции – единицам. А вот как назвали на русском – молодцы, потому что…. бобро поржваловать к ржикам! жожоба! Во многих странах есть предрассудки относительно северян и южан, как есть они у жителей южных стран по отношению к северным, и наоборот. Ну, на Кавказе у народа горячая кровь, а в Эстонии «далллекооо ли дооо Талллиннна?», все слышали ведь, да? - Меня отстранили? - Хуже. - Уволили? - Еще хуже. - Хуже? Меня казнят? - Тебя перевели на север. Главного героя фильма провожают в Нор-па-де-Кале, как на войну. Жена, стоя в платье, заставляет мужа надеть пуховик и теплую шапку, а полицейский, остановив за нарушение, на словах о переводе на север, машет ему, словно в последний раз. События разворачиваются, конечно, как и полагается в добрых французских комедиях – у «ржиков» пальцы Филипп не отмораживает, пуховик оказывается не нужен, если кто и злоупотребляет алкоголем, то это не массовое явление, а личное, а люди, как и везде – разные. Не могу не сказать о неотъемлемой части фильма (без преувеличений) - команде «6 кадров», что озвучивали фильм. Браво! Могу только догадываться, какая колоссальная работа была проделана переводчиками, чтобы адаптировать шутки. Это не туалетный юмор или ниже пояса, здесь все на полутонах и сплошная игра слов, многое вообще дословно не переведешь, переводчики – просто высший пилотаж! Ведь по сути надо было придумать говор русского языка и обыграть его, не переврав реальные диалоги – сложнейшая работа. В восхищении, честное слово. Вряд ли меня сейчас поймут те, кто не видел фильм, но кто уже посмотрел, думаю, оценил в полной мере придуманный командой язык «ржиков» - адаптацию шти. P.S. К сожалению, фильм попадается иногда с вариантом названия «Добро пожаловать в Ж.». Без комментариев, полагаю. Не знаю, кто озвучивал фильм, но, так понимаю, что кто-то попытался сделать фильм более привлекательным для аудитории «американскихпирогов», но суть в том, что те, кому смешно в фейс тортом, громко выпустить газы, без трусов оказаться, им не сюда, а потому и не место такому примитивному названию. Жаль, если кого-нибудь отпугнет это от действительно смешного и доброго фильма. Рекомендую? Мне очень фильм понравился, а вы смотрите сами - чувство юмора все-таки у всех разное, я смеялась до слез, честно.

Anna Mikheeva
Anna Mikheeva31 октября 2012 в 03:36
В стране ржиков

– Кто к нам приедет, тот плачет дважды: в передний день и в задний. Сегодня речь пойдет о комедии «Добро пожаловать к Шти!» или «Бобро поржаловать!» в российском прокате. Именно после просмотра этого шедевра я перенесла французские фильмы из категории «Надо бы к ним присмотреться поближе» в категорию «Самые любимые». А «Бобро поржаловать!» по праву занял место на вершине моего личного рейтинга. На своей же родине фильм находится на втором месте по популярности и сборам после «Титаника». Режиссером картины, её сценаристом, а также исполнителем одной из главных ролей является Дэни Бун, родившийся в городке Армантьер северного французского региона Нор-Па-де-Кале. Он посвятил фильм своей матери Даниэль – «самой лучшей маме из Страны ржиков» (Нор-Па-де-Кале), с детства привившей ему любовь к своей малой Родине. Начальник одного из почтовых отделений Прованса, Филипп Абрамс (Кад Мерад), в условиях обострения отношений с супругой, пытается получить перевод на Лазурный берег, для улучшения семейного микроклимата. И когда беднягу в очередной раз ждет неудача – место отдают инвалиду – Филипп выдает себя за колясочника, но терпит неудачу! – Только инвалиды могут жить на Лазурном берегу? Дисциплинарной мерой со стороны почтового руководства становится перевод Абрамса на Север, в город Берг региона Нор-Па-де-Кале. От образа севера в представлении Филиппа веет холодом и варварами, общающимися на непонятном наречии ржиков (в оригинале «Шти»). Образ этот обрастает все более ужасающими подробностями по мере общения с людьми, бывавшими в Берге. – И только ты начинаешь их понимать, как оказывается, что «жапястье» – это такое кресло. Одинокий и преисполненный печали, Филипп отправляется в Нор-Па-де-Кале. Но уже первый день, проведенный в Берге, полностью стирает старые клише и обнажает гостеприимность, дружелюбность и открытость северян. Филипп с радостью учит новый язык – «француржик» – и так увлекается, что даже забывает позвонить своей жене и сообщить о том, как он устроился на новом месте. Терзаемая сомнениями Жюли не верит заверениям Филиппа о ложности бытующего мнения о ржиках, а Абрамс не находит сил, чтобы спорить с женой и позволяет себе погрязнуть во лжи. – На прошлой неделе холеру нашли. – Холеру?! А ты сделал прививку? – Да. – Сделай еще одну! Как ни странно ложь про Нор-Па-де-Кале, только укрепляет чувства супругов. Но секреты не могут храниться вечно, и Филиппу придется расплачиваться за свое слабоволие, чтобы сохранить семью и не потерять новых друзей. – Мы-то гостеприимные, да только кому это нужно? К нам же никто не ездит. Отдельно следует сказать, что и ржики, конечно, не идеальны и у них тоже есть предрассудки по поводу высокомерных «южнян» из «Южняндии». Думается мне, этим Дэни хотел показать, что все мы живем в плену своих иллюзий и заблуждений, обусловленных привычками. Но на каких бы языках и диалектах мы не говорили, это не мешает нам быть честными, открывать себя новым людям и не руководствоваться штампами, а значит, и понимать друг друга. Благодаря своему происхождению Дэни Бун не понаслышке был знаком с бытом, культурой и речью северян. Наверняка все типажи были списаны с хорошо знакомых им личностей. Все это, и конечно же уважение к Нор-Па-де-Кале помогли ему снять фильм, полностью изменивший видение французами своих северных регионов. После выхода картины на экраны, туристы не только из Франции, но и из многих других стран поспешили проникнуться неповторимой семейной атмосферой Берга и его окрестностей, а также лично познакомиться с добродушными ржиками. И если быть откровенными, то непосредственно в Берге нет выдающихся достопримечательностей, однако люди по-прежнему посещают эти места, чтобы воскресить в своей душе мгновения счастья, так трогательно переданные в «Бобро поржаловать!» В моей семье комедия буквально после первого просмотра (страшно вообразить, сколько раз мы ее пересматривали) разошлась на цитаты и отдельные слова из «француржика», без которых мы уже не видим своей речи: «кошмаржики», «рживотные», «марокуй», «вжъенули» и многие другие во главе с непревзойденным «мороооз!». Безусловно, международный успех у фильма с такой специфической языковой направленностью на девяносто процентов зависит от адаптированного текста. В России его автором стал бывший КВН-щик и участник ОСП-студии Андрей Бочаров и он справился с поставленной задачей идеально! Через два года после выхода «Добро пожаловать к Шти!», в Италии при скромном участии Дэни Буна отсняли своеобразный ремейк картины, но или вышеупомянутый русский текст подкачал, или игра актеров была недостаточно убедительной, но успеха «Бобро поржаловать!» он повторить не смог. Вполне возможно дело еще и в том, что к итальянскому юмору мы не так привычны, как к французскому. Ходят слухи, что и в Голливуде заинтересовались сюжетом о перипетиях директора почты. Не исключено, что скоро мы увидим очередную версию этого шедевра. Надеюсь, коммерциализированный американский взгляд не лишит этот прекрасный сценарий душевности. Ну что ж, я могла бы писать об этом фильме бесконечно, и все же это одна из тех картин, которые нужно обязательно увидеть своими глазами! А лучше и услышать своими ушами! Да-да: попробуйте, при повторном просмотре, запустить «Добро пожаловать к Шти!» с оригинальной звуковой дорожкой и вы приятно удивитесь. Вновь!

Аццкий критег
Аццкий критег26 марта 2012 в 00:25

Фортуна улыбается немногим. Над остальными она дико ржет. Вот, к примеру, над начальником почтового отделения Филиппом, который ужасно мечтал о переводе на юг, а получил, эпично облажавшись, путевку на север, в некий город Оборжуйск Берг, в котором обитает загадочная разновидность французов под название ржики. Говорят они, конечно, на диалекте – француржике, из-за лингвистических особенностей которого ежи-картёжники вполне могут жрать мебель. По крайней мере, так будет казаться приезжему «южнянину», не привыкшему к местному говору. И всё бы ничего, но про бедолаг-аборигенов ходят такие слухи, что пьяные медведи с блинами и балалайками скромно курят. Вполне логично, что откомандированного в этот заледенелый ад Филиппа это очень напрягает, и нестись навстречу новому назначению начальником местной почты его не тянет категорически. Однако деваться некуда, приходится собрать волю в кулак, надеть на него теплую варежку и, глотая скупые мужские слезы, покатить навстречу диким горожанам. В последнее время наметилась интересная кинотенденция – в прокат выходят фильмы с очень забористыми названиями, озадачивающими постерами и весьма странными сюжетами. Раньше они, конечно, тоже были, но чаще всего ютились в тени арт-хауса, не приспособленные для среднестатистического зрителя. С «Бобро поржаловать», правда, ситуация немного иная. На родине он вышел в самом начале 2008 года, впрочем, как и в других европейских и не очень странах. А до России дополз только в 2010-м. Всему виной специфический юмор. Он не визуальный, как в американских комедиях (падения, вляпывание в грязь и экскременты, рвота, выпускание газов, шутки на тему гениталий и т.д.), а лингвистический. То есть самое главное здесь перевод. Без него фильм вообще ничто. И вот тут-то и вышла грандиозная заминка. Во-первых, девиз картины перевели как «Добро пожаловать в Ж», что напрямую ассоциировалось с пошлостью и тупым, тем самым американским, юмором, привлекая к просмотру явно не ту аудиторию, ради которой кино снималось. Во-вторых, перевести смысл можно, а как быть с говором? Казалось бы, задача неразрешимая. Но случилось чудо. За дело взялись супермегаюмористы в лице Андрея Бочарова и актеров скетч-шоу «6 кадров». Первый перевел всё грандиозное количество зарубежных букв и адаптировал их для нашего зрителя. Ну а ребята, что называется, с выражением выданные реплики прочитали. Да так, что Станиславский мог бы ими гордиться и плакать от счастья. И если это мнение может быть субъективным, то цифры – это голые факты, которые не врут. Во Франции фильм посмотрели 20.5 млн. человек, что стало рекордом со времен ленты «Большая прогулка» (1966 г.) с 17.3 млн. зрителей. С одной стороны, такое количество скошенного с киноманов бабла удивляет, потому как похвастаться интересным сюжетом «Бобро поржаловать» явно не может, известными рожами не светит, сюрпризы не преподносит, да и даже чудесных декораций не демонстрирует. С другой же, совершенно ясно, что зритель элементарно соскучился по приличному юмору, забавным, легким фильмам и чувству приобщенности к происходящему. Не зря я упомянула медведей, которые, якобы, всё бродят и бродят по нашим улицам, уничтожая запасы водки и воруя валенки. Короче говоря, «Бобро поржаловать» высмеивает штампы и стереотипы, хоть и французские, но вполне себе подходящие и нам, и вам, и еще соседям. Отличная классическая французская комедия, поднимающая настроение. Если вам грустно, то поржать со ржиков, говорёжащих на француржицком, - это то, что вам нужно!

Доктор Лайтман
Доктор Лайтман11 мая 2010 в 13:42
«Добро пожаловать в Шти»

Именно такой буквальный перевод названия этого фильма. Но что означает слово 'Шти' для русского человека непонятно, даже я не знаю, слышал только что это что-то вроде французского диалекта. Вообще переводить европейские комедии дело неблагодарное. Юмор в них, в отличии от американских не построен на визуальной части (падения, пердеж, тупые рожи и т.д.) а заключается в сценарной основе и диалогах, а тут еще и коверканья речи добавили. так что вполне понятно почему фильм столько времени не проходил в наш прокат и столько раз менял название (дошло даже до полной тупости 'Добро пожаловать в Ж'). Так что больше спасибо прокатной компании 'Вольга' за то, что набрались смелости его перевести, иначе вряд ли мы вообще его увидели. Про этот фильм я узнал совсем недавно, хотя вышел он аж в 2007 году и наделал в своей родной Франции очень много шума. Но как только я о нем узнал, так сразу же захотел посмотреть во что бы то ни стало. И вот это свершилось, да еще и в кинотеатре. Правда пришлось малость понервничать, так как были небольшие напряги несколько испортившие мне настроение, но хороший фильм его сразу поднял. Я очень люблю французские фильмы, а особенно комедии (в этом жанре они бесповоротно лучшие). Но последнее время и тех и других становится все меньше и меньше, и с качеством начинаются некоторые проблемы. Но этот фильм в 2007 году собрал столько бабла, что у меня чуть челюсть не отвисла когда я увидел такие сборы. И это безо всяких Америк! И Люком Бессоном тут даже не пахнет. На первый взгляд причина такого мощного успеха непонятна, хотя если вдуматься тогда все становится довольно ясно. Просто людям начали надоедать современные и подверженные правилам моды, пиара и прочей лабудени. А захотелось просто хорошего фильма с интересным и необычным сюжетом, в духе старых добрых французских фильмов как с Луи де Фюнесом или Пьером Ришаром, и это получилось. Так что если вы любите такие фильмы, то обязательно посмотрите этот. И можно даже брать с собой бабушек и дедушек, они точно такое любят, а вот детей лучше не берите, не поймут, хотя к хорошему вкусу приучать тоже надо. На первый взгляд, сюжет полнейший бред. Но учитываю некоторые особенности лингвистики, можно предположить что такая история (за исключением некоторых нюансов) могла произойти на самом деле. Но все же стоит понимать, что перед нами полноразмерный стеб над национальными стереотипами. Достаточно вспомнить то, как наш герой собирался на север Франции, сразу приходят на ум байки многих иностранцах о России (медведи в шапках ушанках бродят по Кремлю с АК-47 и бутылкой водки), так что тут мы не одиноки. Но и совсем уж стебом назвать это нельзя, сделано это как то по доброму. Так что становится еще более понятен всенародный успех этой ленты, кино все таки не для экспорта. Режиссером фильма является Дани Бон. Я его знаю в первую очередь как неплохого актера, а вот о режиссерских способностях даже не догадывался. Но оказывается режиссер он отличный. Видно что человек очень любит классические комедии. Фильм очень динамичный, скучно не будет ни на минуту. Нет ничего лишнего, все очень сбалансировано. Его можно спокойно пересматривать, я бы это сделал хоть на следующий день. Вот только финал не совсем понравился, незаконченно как то, зато есть намек на продолжение. Актеры играют замечательно. Главный герой в исполнении Када Мерада великолепен, странно что я ничего раньше не слышал об этом актере. Дани Бон очень хорошо сыграл. Энн Маривин очень запомнилась. Ну и конечно же, стоит похвалы отечественный дубляж. Видеоряд очень простой и от этого фильм не становится хуже, даже выигрывает, нет излишних понтов. Саундтрек неплохой, мне понравился. Пара мелодий даже запомнилась. Вывод: очень смешная, добрая и качественная французская комедия в лучших классических традициях. Смотреть и пересматривать обязательно. Оценка: 10 из 10 В конце концов я всегда любил маленькие северные города. Но это уже совсем другая история...

Gulid 13
Gulid 1315 июля 2011 в 18:47
«Папа, дай посчитаю сколько у тебя после поездки осталось пальцев!» ©

Французские кинематографисты всегда славились умением снимать очень качественные и чрезвычайно смешные комедии. Со временем они этот дар к счастью не растеряли и продолжают радовать мирового зрителя своими новыми шедеврами. «Бобро Поржаловать» является наверное самым успешным во всех аспектах картиной за последние десятилетия, ведь не зря эта комедия является самым посещаемым фильмом за всю историю французского кинематографа, ну и по совместительству самым кассовым проектом. Колоссальные для такого проекта деньги заработаны не зря, ведь кино получилось действительно классным, очень смешным и безумно интересным и это кстати несмотря на в общем-то простоту сюжетной линии. Лично я после просмотра остался в полнейшем восторге и сейчас с удовольствием пересматриваю этот фильм, ведь сколько раз его не смотри, он все равно остается смешным и интересным, а это уже как мне кажется можно считать залогом качественной комедии, а не какой-нибудь американской одноразовой пошлятины, которой сейчас к сожалению выходит все больше и больше. Вот таких вот простых и в тоже время забавных комедий как «Бобро Поржаловать» в наше время сейчас и не хватает. Чтобы при просмотре можно было не тупо ухмыляться и изредка улыбаться над плоскими и глупыми шуточками, а действительно от души поржать, да так, чтобы потом в боках закололо, а диафрагма хорошенько растянулась. Все вышеперечисленные побочные эффекты после просмотра лично у меня были, ведь не смеяться над забавнейшим языком «ржиков», нелепыми ситуациями в которые попадает главный герой просто невозможно. Отдельное спасибо стоит сказать нашим соотечественникам за озвучку, а именно актерам «6 кадров», которые отработали на славу и озвучили все просто великолепно, добавив к французским реалиям немного русского колорита, который кстати прекрасно сочетался с общей картинкой. Насчет картинки также стоит немного написать, ведь несмотря на весьма скромный бюджет она была на высоте. Конечно большая заслуга в этом принадлежит актерам, но как создатели сумели передать атмосферу и реалии захолустного французского городка, это конечно невероятно, за это им действительно стоит отдать должное. Кстати тот самый городок Берг, чем то напомнил мне мой родной Томск: он также находится так скажем на севере это раз, в других более южных городах существует множество стереотипов по поводу нашего города это два, ну и уютная и гостеприимная атмосфера присущая также и Томску, это три. Конечно проводить аналогии это немного неправильно, но почему то при просмотре мне причудилось именно такое вот сравнение. Немного стоит упомянуть о сюжетной линии. Начальник почтового отделения находящегося на юге Франции по имени Филипп Абрамс для того чтобы попасть на более выгодное место работы находящееся на Лазурном берегу изображает инвалида, только вот его затея с треском проваливается и его заместо теплого южного побережья отправляют в неизвестную и очень суровую северную провинцию, а именно в захолустный городок Берг. Там очень холодно, трудно и попросту грустно жить, да и местные жители, обладающие своим специфическим языком, зовущимися «ржиками», могут своими традициями и вызывающим поведением доконать кого угодно. Вот только приезжая в Берг, Филипп понимает что разговоры насчет несуразности и идиотизма местных жителей это всего лишь глупые стереотипы, которые развеиваются буквально после пары дней пребывания в городе. Единственная проблема заключается в том, что жена главного героя не верит тому, что на самом деле Берг милый и дружелюбный городок и заставляет своего супруга говорить то, что она хочет слышать, а именно стандартные стереотипы. К большому удивлению Филиппа, чем больше его супруга слушала вранье про его отвратительную жизнь на севере, тем крепче становился их брак. Ситуация весьма неоднозначная, но и из неё можно выпутаться... Сценарий очень простой, но от того притягательный и веселый, а это именно то что нужно для подобного рода фильма. На уровне гениальности отыграли актеры. Начну наверное с великолепного Када Мерада, имя которого ассоциируется у меня только с этим фильмом, так как именно здесь Кад нереально отжег и показал такой заразительный драйв своего героя, что к середине начинаешь радоваться и переживать вместе с ним. В общем Мерад большой молодец и как мне кажется это лучшая роль в его актерской карьере. Прекрасен был Дэни Бун, который являлся по совместительству еще и режиссером, и одним из сценаристов. Со всеми должностями Бун справился на отлично и однозначно заслуживает за свои старания похвалы, хотя высокие сборы стали для него наверное самой главной наградой, ведь к сожалению именно деньги в последнее время решают все. Из остального актерского состава выделил бы еще очаровательную и милую актрису Энн Маривин, которая сыграла на очень приличном уровне, не менее красивую Зои Феликс, исполнившую роль жены главного героя, которая во время разлуки с мужем начинает заново в него влюбляться, ну а также очень забавную Лин Рено, блестяще воплотившую в жизнь образ строгой и упрямой матери героя Дэни Буна. Короче говоря это кино стало неким бенефисом актеров, которые здесь по настоящему старались и выкладывались на полную катушку. В общем и целом же «Бобро Поржаловать» очень смешная, добрая, милая, простая, легкая для усвоения и позитивная комедия о жителях провинции, вечных стереотипах насчет маленьких городков, а также о дружбе, любви и работе. Кино шикарное, наверное самая лучшая французская лента последних лет, которую я советую посмотреть каждому человеку у которого все в порядке с чувством юмора и кто хочет получить дозу позитива и приятного настроения всего лишь за пару часов. Лично мне очень понравилось, мини-шедевр от французов, которому я смело ставлю такую оценку: 10 из 10 «Меня кажется тошнит!» «Лишь бы поноса не было, а то с велосипеда соскользнешь!»

Рассказчик
Рассказчик10 августа 2010 в 03:16
Добро пожаловать в кинематограф Франции

Какие сейчас во Франции снимают комедии? Так себе, сейчас люди смотрят старые комедии 70-80-х годов. Но кто-то, решил поставить на этом конец, сняв новый фильм. Который неожиданно стал любимым для всех, собрав фантастическую сумму. Этого никто не ожидал, вроде легкий сюжет и обычные актеры. А тут вдруг, все пошло так. Я его хотел посмотреть по двум причинам. То, что он стал самым успешным во Франции и конечно из-за дубляжа. Сами знаете, чьи были голоса в фильме. А сюжет меня в это время не интересовал, а после просмотра, я думал об обратном решении. Происходящее, мне не особо понравилось, но создатели его покрасили так, как хотели зрители. А именно в неожиданном виде, как думали смотрящие этот фильм люди. И я, один из некоторых понял, что это самая обычная комедия. Но, не смотря на это, шутки очень смешные, а местный язык совсем другое дело, но о нем чуть позже. Снят фильм по старому стилю и мне это нравится. А именно по стилю старых комедий с Луи де Фюнесом, Пьером Решаром и многими другими известными актерами. Мне иногда казалось, что это ремейк фильма 80-х годов или даже раньше. Но это было не так. Я даже помню старую новость о том, как Уилл Смит собирался делать ремейк на «Бобро Поржаловать», но чувствую, что этому не быть. Хотя любопытно было бы это видеть. Надеюсь, что люди додумаются и снимут кино. Что насчет местного языка, то это самая любопытность и интересность фильма. Я даже думал, как долго создатели трудились над этим и как наши российские прокатчики переводили это. Я доволен их трудом и ставлю высокую оценку. Получились очень смешные диалоги и местные шутки. Я даже представлял, как это было бы в американском ремейке. Фильм смотрелся очень смешно, с того момента, как главный герой приехал в город. А начало было слегка скучное и шутки были не самого лучшего качества. Думаю, что фильм спас тот веселый город, а так, я бы и не поставил фильму больше 7-8 баллов. Режиссер и актер Дэни Бун, не сильно знаком у нас на родине, да и думаю в США тоже. К сожалению, с прошлыми работами, я не знаком. Но на данный момент, 'Бобро Поржаловать', лучшая работа. Я давно так не смеялся, фильм станет эталоном французского кино. Плохо, что фильм до нас поздно добрался. Чувствую, что фильм у нас решили показать из-за того, что он стал успешным во Франции. Я остался доволен трудом режиссера, фильм смотрелся очень интересно. Хотя снова напомню про глупый сюжет, который перекрасили создатели. Это единственный минус фильма, но снижать оценку не буду. Я доволен актерской игрой. Даже интересно, сколько жители того города учили этот язык. Актеры для меня тоже не знамениты, но после этого фильма, я их запомнил. Особенно главного героя и его друга. Тут же скажу про дубляж. Фильм смотрелся лучше всех с данными голосами. Ведь '6 кадров' уже считается одной из самых популярных передач, после которой, скорее всего и выпустили фильм у нас в России. Высокий балл за актеров и дубляж. Итог: Одна из лучших комедий года. Сильно смешная и добрая комедия. Совсем не пошлое кино, рекомендую для семейного просмотра. Буду пересматривать вместе с дружеской компанией. 10 из 10

Steinberg
Steinberg16 октября 2009 в 18:43

Я посмотрел этот фильм летом 2008 года на борту самолета Париж-Нью-Йорк, пролетая над Атлантикой, в оригинале (на французском) с английскими субтитрами. Первоклассная французская комедия, очень смешная и очень добрая. Тематика фильма несколько необычна и не сразу понятна человеку, не знающему, что такое 'Шти'. Я до просмотра ничего не знал о различиях во французских диалектах, не знаю я и французского, что не помешало мне смотреть фильм в оригинале. И тем не менее идею фильма сразу понял и получил огромное удовольствие от просмотра. Полагаю, его нужно смотреть в оригинале с субтитрами. Мне сложно представить, как будут переводить, и главное, озвучивать этот фильм наши прокатчики, если даже название перевели ужасно и пошло - 'добро пожаловать в Ж'. Думаю, это действительно фильм только для французов, слишком уж сложно адекватно перевести все эти диалектные отличия и приколы. Дэни Бун и Кад Мерад играют блестяще. Респект французам, достойно продолжающим традиции старой французской комедии. 8 из 10

artemdyskin
artemdyskin18 мая 2010 в 05:29

Настолько обаятельное кино, что я посмотрел его дважды - полгода назад и сейчас. И каждый раз у меня были только положительные впечатления. Что в этом фильме хорошо, так это идея и юмор. Идея - показать эдакую провинцию, на французский лад. Думаю, если бы кино снималось в России и показывались другие национальности нашей обширной страны, то вышло бы не менее колоритно. Но у нас пока что научились смеяться лишь над представителями Абхазии и складывать анекдоты про чукчей... Но не будем о грустном - о чёрном юморе. Тем более, что в 'Бобро Поржаловать' представлен эдакий 'светлый' юмор. Смешные шутки-ситуации, подшучивание над языками и высмеивание разнообразных клише и штампов. Что разочаровало, так это русский дубляж. Представителей '6 кадров' обожаю, но озвучка у них вышла крайне непрофессиональной, что смазало общее впечатление от фильма. Ну, а если в общем, то это кино несёт только улыбку, поэтому и оценка моя будет положительной: 7 из 10

hahahaha
hahahaha14 августа 2012 в 20:00

Если вы заурядный человек, то можете сразу смело ставить мне «Нет», если понимающий, то перед этим можете все же прочесть мою рецензию. Я откровенно не понимаю всеобщего восторга по поводу этого фильма. Не понимаю этих положительных рецензий, этих высоких оценок. Нет, конечно, у меня всегда был своеобразный вкус, но тем не менее я юмор обожаю, и всегда не прочь провести вечер с классным комедийным фильмом, и, заметьте, вовсе не с тупыми американскими киношками, а именно европейскими. В этом же фильме мне откровенно ничего не понравилось. Ни герои, ни акцент, ни юмор – все. Если вас смешит этот «говорок», вам нравятся цитаты типа «- Ой. Меня тошнит. — Лишь бы поноса не было, а то с велика соскользнёшь», и то, как главный герой сидя в инвалидном кресле пытался обманом сыскать снисхождения на работе, то, наверно, я вообще отсталый человек, потому как меня это ничуть не смешило, а скорее вызывало недоумение. Очень, очень хотелось найти в этом фильме то, о чем все пишут, тот действительный «ржач», но я посмотрел его два раза (второй раз чтобы освежить в памяти первый, потому как подумал, что невнимательно его смотрел), но оказалось, что ничего для себя не упустил. Несмотря на свою новую идею, этот фильм оказался для меня более чем посредственным. Не знаю. Я лучше пойду пересмотрю легендарные старые французские комедии, годов 60-80хх, и получу удовольствие, а про этот фильм забуду.

HakunaMatata_24
HakunaMatata_2422 февраля 2025 в 08:30
От «ну и глупость» в первые минуты фильма до «шикарная комедия» к концу. Фильм о карьеристе, выживающем во французской провинции.

При всей моей любви к французскому кино, об этой комедии я раньше не слышала, и конечно её не смотрела (позор на мои седины). А ведь обожаю актёра Када Мерада, которого полюбила ещё с совместных фильмов с Одри Тоту. Абсолютно случайно наткнулась на информацию об этом фильме, в одном обсуждении о французском кино, и решила узнать, что за фильм такой, и почему его больше хвалят, чем ругают. Начала смотреть и… просто пропала на полтора часа. Это, скажу я вам очень замечательная комедия, добрая и позитивная, с французским шармом и тонким юмором (впрочем другого от французского кино и не ждёшь, всегда всё шикарно и на уровне снято). Фильм стал одним из самых успешных за историю французского кино, побил все рекорды проката, и с успехом шёл за границей. Сейчас напряжёнка с добротными комедиями, чтобы без примитива, пошлостей, сальностей, пускания газов и т.п. Именно семейных комедий мало снимают... в Штатах я даже не помню, когда последняя была... только Франция и осталась (ну ещё может Италия, а больше и вспомнить некого). Главным героем этой истории выступает Филипп - начальник почтового отделения на юге Франции, хитрец и пройдоха, который любой ценой хочет перевестись с семьёй в городок на побережье моря. Но, давно ведь известно, что все наши мечты и желания рано или поздно сбываются, в том или ином виде. И однажды неугомонный Филипп попадается руководству и за служебное нарушение, в качестве наказания, направляется в прямо противоположное место из его мечты - город Берг на Севере Франции. К слову, к тому региону и жителям, которые в нём проживают, у южан совершенно недоброжелательное отношение. Забавно наблюдать, как южане представляют себе север - лютая стужа, необразованные люди-«мутанты»... Хотя... и в России вряд ли кто-то загорелся бы вдруг желанием переехать жить на север. Так вот. Жена главного героя провожает своего мужа на север - укомплектовала практически полярной одеждой, дала последние наставления и стала «оплакивать» несчастного. А потому, направление туда для Филиппа равно ссылке на каторгу. И самое главное - это диалект северян, который значительно отличается от южного (отсюда и специфическое название фильма). Он вызывает насмешки и именно из-за него население того региона практически причислено к пришельцам. С этого момента жизнь Филиппа наполняется приключениями и открытиями. Он сталкивается с ситуациями, которые «открывают» жизнь северян для него с новой стороны, в связи с чем меняется и отношение к ним. Однако, не всё так просто для Филиппа… Весь фильм построен на том, что северный диалект немного отличается от чистого французского языка. Но в фильме этот диалект показан с помощью чрезмерного употребления букв РЖ, поэтому и людей-северян в фильме прозвали «ржики». Прекрасный фильм, созданный в особом авторском стиле. После него так хорошо стало на душе. Милый, умилительный, трогательный, радостный и забавный фильм! Так мне пришёлся по душе и так меня окрылил, что ближайший час после просмотра улыбка не сходила с лица и я чуть не прыгала от непонятной мне радости. Такой вроде простой предсказуемый сюжет, но фильм получился особенный и такой добрый! И юмор там такой замечательный! Все персонажи в фильме положительные. Но особенно очаровали главные герои – они просто прелесть. Удачное сочетание доброй самоиронии и честной самокритики. Комедия несколько раз была номинирована на приз «Лучший европейский фильм», а исполнитель главной роли Кад Мерад - на приз «Лучший актёр». Кстати, лично я бы отдельную премию присудила тем людям, которые озвучивали эту комедию, это вообще язык можно сломать, а они так мастерски справились со своей задачей - аплодирую им. Смотрится фильм очень легко, он забавный, милый, добрый и душевный, после него у меня остались только положительные эмоции. Только теперь я понимаю как тщательно в советские времена отбирались французские комедии для советского зрителя - лучше и только! И мы смотрели их и восхищались, и всегда так и было - только лучшее кино на большой экран. И тут вдруг эта современная комедия - новый взгляд на классику. Мне мало что нравится из современных комедий, а этот фильм пришёлся по душе. Трудно уговорить тех, кому не понравилось - отрицание помогает им как-то забыть мысль, что больше не будет тех славных комедий, на которых мы росли. Всё - антракт. Но, может нужно подготовить себя к новому, чтобы в будущем не остаться «без сладкого»? Юмор в фильме - простой и добрый, он про простых людей, а не про жителей городка на севере Франции с особыми языковыми диалектами. Но вы сначала не поймёте и ничего смешного в диалекте северян не найдёте, а после будете их понимать и вслушиваться в их диалоги. И ещё в фильме замечательное музыкальное сопровождение! В общем фильм мне подарил весеннее настроение (а весна неумолимо приближается, и её ждёшь с замиранием сердца просто)! Фильм оставляет светлое, приятное ощущение. На душе становится легко и приятно. Дубляж выполнен отлично, шикарно подмечены языковые тонкости. Ведь перевести шутки достаточно сложно, а тем более шутки с другого языка. Но команда озвучки справилась на 1000%. Шикарно озвучили, и тем самым дали российским зрителям возможность наслаждаться этим замечательным фильмом. Спасибо. «Бобро поржаловать» - это не приевшаяся пошлая или плоская комедия из Голливуда, это европейское кино, и оно совершенно другое. Есть в нём своя изюминка. Оно более живое, душевное, настоящее, пожалуй. Лично мне оно ближе. Даже актёры в нём не под копирку ( как в Голливуде, когда все сплошь модельной внешности), а больше похожи на самых обычных людей. Я рекомендую этот фильм к просмотру, если вы желаете реальных историй. А дуэт Када Мерада и Дэни Буна очень сильно порадовал из-за них хочется ещё больше смотреть французских фильмов, что я обязательно буду делать и дальше. И на русском очень классный дубляж, так что советую смотреть в дубляже. Здесь не нужно будет делать каких-то заумных выводов, не нужно размышлять и пересматривать свою жизнь. Просто радуйтесь - минута смеха продлевает жизнь на год! Подобные фильмы помогают в жизни. Рекомендую ценителям семейных комедий. Посмотрите этот фильм, возьмите пледик, приготовьте чай и вкусняшки, отключите телефон, найдите фильм в отличном дубляже, настройтесь и... вперёд..! 10 из 10

atonwarno
atonwarno24 апреля 2017 в 15:31
Этот пугающий Север

Комедии пытающиеся противопоставить менталитет разных народностей нередки, да в той же Франции был снят замечательный фильм Да здравствует Франция! который прекрасно справлялся с данной задачей. Здесь же проблема собственно в том, что противопоставление то оказывается мнимым. Никакой разницы между населением севера и юга страны, граждане остальных государств и в помине не заметят. Нет сюжет конечно упорно пытается делать акцент именно на отличиях между северянами и южанами. Но они к несчастью выражаются в первую очередь через намеренное коверканье слов. Может быть в оригинале это действительно и вызывает смех, но в дубляже выглядит идиотизмом. Ну а всякие мелочи вроде алкоголизма или очень сильного гостеприимства в одиночку не способны вытянуть данную идею. Удачные шутки правда надо признать имеются и их не так уж мало. Что особенно приятно проявляются они не только через речь героев, но и через их действия. Но эти шутки смешны сами по себе и не влияют на вялое развитие сюжета. К сценам на редкость уместно подобран саундтрек делающий весёлые моменты ещё смешнее. Неплохая комедия которую можно посмотреть один раз и которая скорее всего оставить после себя приятные эмоции, но не оставит воспоминаний. 6 из 10