Мой знакомый на этом сайте раскритиковал новую российскую экранизацию «Тараса Бульбы» 2009 года, заявив, что там «во всём наврали», при этом данный фильм он оценивает высшим баллом и пишет восторженную рецензию. Не вижу в этом никакой логики. В фильме Владимира Бортко было несколько изменений литературного первоисточника, но они были введены только по политическим соображениям, в остальном фильм буквально дублировал повесть Гоголя, показывая все действия, описываемые классиком, повторяя все диалоги из книги. Фильм начинался с высокопарной речи главного героя, в которой присутствуют выражения типа «когда проклятый лях своим жёлтым чоботом бьёт вас в морду» и «но у последнего подлюки, каким бы он ни был…» — сразу вспомнилось, как именно эту речь мне довелось читать в школе на уроке вслух с выражением. А были ли все эти речи и другие действия, описанные Гоголем, в американской экранизации 1962 года, от которой в восторге тот мой знакомый? Воспринимать всерьёз такую экранизацию, как эта, можно было только до 2009 года, пока не вышла истинная экранизация талантливого российского режиссёра… да хотя и до этого вряд ли можно было рассматривать этот фильм вообще как нормальную экранизацию. Это просто хороший исторический фильм, но с книгой Гоголя он имеет очень мало общего. Смотреть этот фильм было, без сомнения, интересно, а в качестве HDTV 720 даже было удовольствие от красивой картинки, хотя, конечно, здесь нет таких шикарных батальных сцен, какие показал Бортко в 2009 году, но спецэффекты в новом фильме — заслуга времени, хотя в 60-х годах уже умели снимать битвы более зрелищно, чем здесь — взять того же «Спартака» 1960 года. Дело в том, что я уже сказал выше — это не тот Тарас Бульба, которого мы знаем. Это альтернатива повести Гоголя, от неё здесь практически ничего не осталось. Первую треть фильма я ждал, когда же начнётся сама экранизация, а не просто фильм. Диалоги отличаются от книжных, нет здесь такого словесного шика, который был в книге. Концовка и вовсе обрезанная, так и непонятно, чем же закончится история, которую показывает этот режиссёр, и где красочный финал книги. Этот фильм можно похвалить как простой исторический фильм про войну казаков против поляков, но не как экранизацию любимой книги. Лучше бы фильм назвали по-другому и не вставляли в него героев классической повести, показывая их совершенно неправильно.
Фильм повеселил. Всем, кто хочет посмотреть данную картину, советую подходить к ней именно как к комедии. Потому что, если настрой будет серьезный, то вас ждет разочарование. Теперь подробнее. К плюсам фильма я бы отнес довольно большой бюджет. Все таки киношники из США большие профессионалы, поэтому при хороших затратах результат виден. Картина насыщена разными событиями, боями, пьянками с большим количеством массовки. Все как полагается — динамично и интересно. Надо отметить, что в те времена американцы не раз обращались к русской классике, причем серьезно обращались — с дорогими актерами и большими бюджетами. Вспомним хотя бы «Войну и мир» и «Доктор Живаго». И там американцы довольно вольно обращались с произведениями Толстого и Пастернака. Но Гоголю повезло еще меньше. О произведения Николая Васильевича вообще мало, что осталось. И тут, повторюсь, чтобы не разочроваться, нужно подходить к этому делу с юмором. Бой медведев, калинка-малинка на английском и все в том же духе. Этот фильм мне напомнил картину Вуди Аллена «Любовь и смерть». «Тарас Бульба» Томпсона из той же серии, хотя режиссер, конечно снимал совсем не пародию. Теперь пройдемся по актерам. В главной роли голливудская звезда Тони Кертис (что опять таки говорит о серьезности подхода американцев к данному проекту). А продюссеры рассчитывали, что сыграет сам БертЛанкастер. Но с Бертом не сошлось. Кертис играет хорошо, опять таки, если только не рассчитывать, что он будет реально смахивать на запарожца. Юл Бриннер очень харизматичен и напоминает скорее индейча, чем казака. Короче, кто хочет посметяться над тем, как американцы смотрят на нас и нашу историю — тем следует посмотреть фильм Томпсона. Но не дай вам Бог надеяться на что-то гоголевское. Оценка 6 из 10
«-А ну, поворотись-ка, сынку…» (с) Решив на днях посмотреть список старых экранизаций знаменитой повести Николая Васильевича Гоголя, я обнаружил довольно странное явление. Оказывается, что «Тараса Бульбу» экранизировали неоднократно, начиная с эпохи немого кино. Но преимущественно за рубежом (хотя, справедливости ради, первая постановка по книги была всё же в России — случилось это аж в 1909-ом году!), где литературную классику переносили на экран с 20-ых годов. Был немой, немецкий полнометражный фильм 1924 -го, снятый там российскими эмигрантами Владимиром Стрижевским и Иосифом Ермольевым. После была французская постановка осуществлённая в 1936-ом, опять таки режиссёром российского происхождения — Александром Грановским. Но а после, уже была рассматриваемая в данной рецензии голливудская экранизация, снятая американцами в Югославии и вышедшая на экраны в 1962-ом. Несмотря на то, что этот фильм может похвастаться впечатляющими массовками, звёздами в главных ролях и даже номинацией на премию Оскар — сегодня его мало кто помнит, ибо в своё время он провалился в прокате, и был довольно холодно принят критикой. Стоит заметить не просто так. Дело в том, что сценарий написанный Удо Солтом и Карлом Танбергом (одним из сценаристов эпика «Бен Гур») — имеет слишком относительное сходство с книгой Гоголя. По сути, голливудские авторы решили снять не экранизацию, а этакий фильм по мотивам, кино — фантазию на тему гоголевского произведения, с ним самим имеющего крайне мало общего. Поэтому фильм Джерри Ли Томпсона (многим знакомого по приключенческой ленте «Копи Царя Соломона» с Ричардом Чемберленом и Шерон Стоун) стоит рассматривать как самостоятельное произведение. Иначе этот фильм действительно не выдерживает критики. Рассчитывая на то, что читающие рецензию знакомы с литературным первоисточником, я далее вкратце перескажу лишь сюжет картины, дабы вы сами могли убедиться в самобытности этой постановки. Начинается кино со сцены сражения поляков с турками, на стороне первых дерутся лихие всадники — казаки, которые и разбивают турецкую армию обратив её в бегство. Но после изгнания турок, поляки во главе с принцем Григорием распускают казачество, запретив гордым войнам степей под страхом смерти носить чубы. Немного побузив казаки расходятся по своим станицам. Далее показана мирная жизнь казачьего полковника Тараса Бульбы — за это время у него родились двое сыновей — Остап и Андрий, а сам воин стал земледельцем. Но вот прошли годы, сыновья успели подрасти, и решил Тарас отправить их в Киев — в польскую академию. Далее показано как трудно было молодым казакам Остапу и Андрию жить в про-польском Киеве: тамошние ляхи их унижали, постоянно задирали и оскорбляли. Приходилось братьям колотить обидчиков, за что постоянно несли потом по приказу ректора телесные наказания. Несмотря на угрозу физической расправы, Андрий по уши влюбился в красавицу — полячку Наталью — дочь видного дворянина. После ссоры с её братом, который решил отвадить безродного жениха, братьям пришлось срочно бежать из Киева, так как Андрий в драке убил заносчивого поляка… Дома их принимают с радостью. Станичные казаки устраивают гулянку, а после выдвигаются в Сечь — их призывает гетман. Выясняется, что казаки вновь нужны полякам — дабы биться с их северными соседями. Но у Тараса Бульбы другое мнение, он намерен взбаламутить казачье войско и двинуться на польский город Дубно. После жарких дебатов и пламенной, преисполненной гнева речи Тараса, казаки идут на Дубно. Штурмом взять город — крепость не удаётся: поляки бросают сверху камни, льют на головы штурмующих кипящее масло и стреляют из ружей. Тогда казаки решают взять город измором и устраивают длительную блокаду. Дальше всё почти по книге: Андрий пробирается в крепость что бы увидеться со своей возлюбленной (правда не совсем ясно, как это он «проинтуичил» что Наталья именно в крепости, так как в книге та посылала за ним свою служанку — татарку, которой не нашлось место в фильме), его хватают и он переходит на сторону врага. Только это обставлено очень нелепо: поляки зачем то грозят казнить — сжечь на костре Наталью, и дабы спасти любимую, Андрий берётся пробиться сквозь казачью блокаду и привести в крепость стадо быков! Более того — панночка так и не успевает забеременеть. Самое же дикое происходит в финале: после того, как казаки проводят эффектный манёвр — выманивают ложным бегством польских улан из крепости, им удаётся в открытом сражении разбить войско противника. После чего, Тарас встречается с полячкой Натальей плачущей над телом убитого им Андрия (!), впечатлённый этой сценой Тарас произносит патетическую речь о том, что Андрий был настоящий казак, и свободная отныне степь станет ему прекрасной могилой (!), потом обращается к жителям Дубно, заверяя их в том, что теперь их город — это казачий город, а раз так, то они — казаки не хотят больше смертей мирных жителей, а потому всех накормят! Далее показывают как казачье войско строем въезжает в открытые ворота, ранее осаждаемой ими крепости… Думаю, случись Николаю Васильевичу увидеть такую «экранизацию» своей повести, он как минимум — сильно бы удивился. Однако, принимая во внимание тот факт, что снимали американцы и преимущественно для американцев (преимущественно не читавших книгу Гоголя, а так же весьма смутно представляющих себе кто такие «черти чубатые» казаки), слишком строго относится к этому псевдоисторическому боевику Джерри Ли Томпсона не будем. История сама всё правильно рассудила, оставив его где то на периферии развлекательного кинематографа… Отмечу лишь занятых исполнителей, да работу людей трудившихся за кадром. Так из звезды вестернов Юла Бриннера (Тарас Бульба) вышел жёсткий, волевой и грубый воевода, чисто внешне похожий больше не на украинского казака, а на татарского хана. Правда сыграл актёр весьма близкий к книжному персонажу характер. Тони Кёртис (Андрий) — романтический герой лент 60-ых откровенно не походил на казака, и его «американская» манера игры действительно сильно «выпирает» (уверен, посмотревшие картину поймут о чём я). Перри Лопес в роли Остапа был каким то безликим, вероятно менее известный артист потерялся среди своих «звёздных» коллег. Кристину Кауфманн (полячка Наталья) отчего то даже не удосужились «перекрасить» в блондинку, да и роль её что в книге, что в фильме довольно номинальная. Понравился Гай Рольф в образе лощёного и заносчивого польского принца Григория. Помимо прочих, довольно ярких исполнителей второстепенных ролей казаков, выделяется весьма колоритный Сэм Унамейкер в роли казачьего полковника Филипенко… Понравилась роскошная работа оператора Джозефа МакДональда («Золото Маккены») — который снял всю картину в лучших традициях панорамного, батального кино, на широкоформатную плёнку. Саундтрек Франца Ваксмана так же достоин похвал — в нём действительно слышаться старорусские, украинские мотивы…
На отличном историческом и литературном материале великого романа Гоголя сделали качественный фильм но не более того. Отмечаю хорошо поставленные сцены сражений и переданные основные сюжетные линии романа. Есть и минусы. Опущены многие яркие натуралистические подробности боев, почти ничего не показано о устройстве жизни в Сечи, да и вопрос религиозной разницы между поляками и казаками не показан. Фильму можно поставить и десятку, но в любом случае я порекомендовал бы прочитать саму книгу и не судить по этому фильму о произведении классика.
Не совсем понятно, почему в период тяжелых отношений между СССР и США, американцы решают выпустить экранизацию одного из самых популярных произведений украинского писателя Николая Васильевича Гоголя. Тогда в отношениях итак был затяг, а этот фильм советские жители могли воспринять, как оскорбление и неуважение к творчеству великого писателя. Почему, спросите вы? Во-первых, небольшое, но не особое несоответствие между сюжетами произведения и экранизации. Во-вторых, быт и обычаи казаков были показаны тупо в «американском» стиле, а русский народ никогда не воспринимал такие вещи положительно. Но первое, что бросается в глаза при просмотре фильма, так это актерская игра и переданная американцами атмосфера. Знакомые с фильмом «В джазе только девушки» могут узнать в исполнителе роли Андрея Бульбы Тони Кертиса. Он, кстати, в фильме отыграл на «Ура». Юл Бриннер, сыгравший, собственно, Тараса, также очень неплохо смотрелся в роли казака-атамана. Но вот в фильме сильно смущают декорации и фоны природы — ну видно же, что не похоже не то, что на Украину, даже на Европу. Не, ну американцы же, простительно. Также похвалы заслуживает музыкальное сопровождение, за который фильм бы даже удостоен номинации «Оскар». А особо внимательные зрители даже могут услышать «Калинку» в англоязычном исполнении. Для отечественного зрителя фильм может показаться наглым и оскорбительным. Но, если оценивать объективно, то фильм вполне по себе хорош. 7 из 10
Фильм вышел в очень далеком 1962 году, и скажу честно, что он в десять раз лучший за фильм «Тарас Бульба» 2009 года который сняли россияне. Мне очень было приятно и очень понравилось, как американцы играли украинских казаков, я еще до сих пор под впечатлением. Никогда бы не подумал, что американцев заинтересует повесть Николая Гоголя, и они столь детально снимут фильм о нем. Роль Андрея получил, всем нам знакомый исполнитель главной роли в фильме «В джазе только девушки» Тони Кертис, сурового Тараса Бульбу сыграл уроженец из Владивостока Юл Бриннер. Не смотря на такой очень далекий для нас год, я хочу сказать, что я фильмом очень доволен, мне в нем все устраивало и я собственно всем был доволен и всему рад. В первую очередь понравилось исполнение украинских казаков американскими актерами, это было незабываемо. Традиции казаков, их манера поведения, шутки, шмотки, их известный оселедец на голове, все было до деталей продумано и использовано в фильме. Качественный фильм, атмосферу американцы сумели передать. Очень было приятно, буквально душу рвало те моменты, когда в фильме слышались украинские мелодии нашей бандуры, а еще очень запомнилось как казаки на английском пели калинку-малинку. Одним словом, если вы знакомы с казаками и их традициями, и более мене о них знаете, этот фильм вам понравится. Дж. Ли Томпсон поставил очень хороший фильм, которому я ставлю высшею оценку. 10 из 10
«А поворотись-ка, сын! Экой ты смешной какой! Что это на вас за поповские подрясники? И эдак все ходят в академии?», читаем мы, стоит нам перевернуть титульный лист знаменитой повести Гоголя «Тарас Бульба». «А поворотись-ка, сын! Экой ты смешной какой! Что это на вас за поповские подрясники? И эдак все ходят в академии?», слышим мы, досмотрев фильм Дж. Ли Томпсона до 45-ой минуты. Возникает вопрос: а что герои делали почти час экранного времени, при длительности фильма всего в два таковых? Сразу надо отметить, что понимание повести о славном народе казаков у славного народа американцев оригинальное. Даже для человека, знакомого с повестью от корки до корки фильм станет неожиданным. Вероятно, сценаристы Уолдо Солт и Карл Танберг загорелись идеей удивить читателя и это у них получилось. На протяжении первых сорока пяти минут вы увидите историческое вступление, о том, как подлые ляхи выигрывают с помощью казаков турков, после чего предают казаков и расформировывают их войско, запрещая казакам носить чубчики. Идут годы, у Тараса Бульбы вырастают два сына, и он отправляет их учиться в Киев к ляхам (ни одного слова с сочетанием букв «русс» в фильме нет), чтобы выучившись, те смогли набраться опыта для мести. Впоследствии сыновья приключаются в абстрактном граде Киеве, терпят унижения от горожан, Андрий влюбляется в полячку и нечаянно убивает ее брата и вместе с Остапом бежит из академии в хутор к отцу. Так начинается 45-ая минута фильма. Не везет Гоголю на экранизации его бессмертной повести. Впрочем, две наиболее известные имели довольно масштабную реализацию, по своим временам и возможностям, были заметными проектами. Однако, и американцы в 62-ом году, и наши в 2009-ом преследовали, в общем-то, одну и ту же цель — «переманить» украинского борца на свою сторону, поэтому в одном из них до тошноты приедается незабвенная любовь к России, а во втором ярко прослеживаются демократические идеалы Штатов. Потому и кажется, что киношникам нравится образ Тараса Бульбы, но в отрыве от Украины. Впрочем, если российский фильм, помимо идеологической стороны, перебравшей с патриотизмом, особых различий с первоисточником не имеет, то с американцами случай запущенный. По сути, единственная сцена, более-менее бережно перенесенная на экран — убийство Андрия. Омрачает сей проблеск здравомыслия лишь то, что это почему-то концовка, и видимо, сценаристы Уолдо Солт и Карл Танберг, посовещавшись, приняли решение, что судьбы остальных героев не интересны и бессмысленны, поэтому решили ограничиться трагедией главного героя. Главный герой фильма, кстати, Андрий, который совместил в себе обоих братьев. За ним по «главности» будет идти Тарас Бульба, а Остап — это такой паренек, шатающийся за ними на правах родственника. Кстати, из исторической военной повести сценаристы Уолдо Солт и Карл Танберг слепили мелодраму, поэтому любовная линия между Андрием и полячкой — главная линия фильма. Не поняли они, почему в книге Гоголя к нему все относились, как к предателю, хотя сам писатель не особенно осуждал своего героя, но и стороны его не принимал. В отличие от этого фильма, где Тарас стал лишь носителем старых диковатых нравов. Однако, недостатки видны не только тем, кто проходил «Тараса Бульбу» по школьной программе в России или СССР, американцы тоже не были в большом восторге от логики сценария, хотя и совершенно по иным причинам. В США фильм прошел вяло, а ведь количество громких имен обещало что-то, действительно, впечатляющее, но в итоге всем создателям эта экранизация «экзотического» произведения вышла боком. А ведь весь костяк съемочной группы — завсегдатаи престижных наградных церемоний, и то, что «Тараса Бульбу» в 63-ем формально удостоили лишь номинации за саундтрек, за себя говорит, насколько незначительным был этот фильм уже тогда. Впрочем, соревноваться с другим историческим фильмом-событием того года «Лоуренсом Аравийским», он не смог бы даже при большей логичности и продуманности, ведь в том году пролетели даже более вменяемые «300 спартанцев», из которых в «Тарасе Бульбе» откуда взялась один в один позаимствованная сцена: «персов (тут: поляков) сталкивают с обрыва». Сюжет — самая интересная часть. Тарас Бульба хочет тряхнуть стариной и пойти на какую-нибудь войну. Казаки тем временем собираются идти на стороне ляхов. Но Андрий рассказывает отцу, как плохо те обращались с ними в академии, да и сам Тарас вспоминает предательство, после чего казаки решают идти на ляхов во главе с Тарасом Бульбой. Подойдя к городу, казаки нападают, громят поляков, однако, со стен на них начинают лить кипящее масло и казачье войско убегает на расстояние пушечного выстрела, где начинается массовый идиотизм, выражающийся в прыжках на импровизированных батутах, плясках, песнях, купаниях и прочей атрибутике военной осады. В городе начинается мор, Андрий собирается спасать свою полячку, пробирается в город, находит ее и собирается с ней бежать. Но злобный ляхи ловят их и, угрожая казнить полячку (ну, вы уже поняли, что сценаристы Уолдо Солт и Карл Танберг старались удивить читателей!), вынуждают нашего героя предать отца и народ. Тот соглашается. В сцене убийства Андрия сценаристы Уолдо Солт и Карл Танберг, видимо, отошли покурить то, что они курили, чтобы сотворить такую ахинею с повестью Гоголя, поэтому сцена убийства перенесена на редкость бережно. Дальше сценаристы Уолдо Солт и Карл Танберг вернулись свежеукуренные и сотворили такой бред, что словами не передать. Историчности в фильме, к слову, столько же, сколько Гоголя. Казаки представлены ордой невоспитанных, но дико крутых людей. Однако, если заменить их на Спартанцев, Викингов, Индейцев или еще кого — особой разницы не будет. Из Юла Бриннера получился бы отменный хан Мамай, несмотря на то, что актер родился в России, на монгола в этом фильме похож больше, чем на казака. Тони Кертис играл, может, и неплохо, но американская внешность и манера игры для этого фильма явно не подходят, а потому из переигрывающего Бриннера и недоигрывающего Кертиса получился неважный дуэт. Об актере, сыгравшем Остапа говорить сложно, ибо сценаристы Уолдо Солт и Карл Танберг судя по всему хотели выкинуть этого персонажа из фильма, но случайно забыли это сделать. Кристина Кауфман, сыгравшая ту самую полячку шикарна, плюс очень даже хорошая игра, хотя этому поспособствовало и то, что влюбленность была не наигранной — после этого фильма актриса вышла замуж за Тони Кертиса. Массовка (10000 аргентинских статистов, по слухам) справилась удачно — постановка масштабных боев грамотна и слажена, вот только почему казаки ходят в костюмах цыган, вопрос, боюсь, уже риторический.
Это кино в обязательном порядке надо посмотреть всем, кто считает, что в своём фильме Бортко, где-то сместил акценты и где-то у него не так, как у Николая Васильевича. Вот это вот нужно глянуть, что бы ясно было, что такое не так, как у автора. Хоть в начале и написали, что данная картина снята «…по книге Гоголя», но к повести этого писателя, данный эпик имеет примерно такое же отношение, как фильм «Синьор Робинзон» к творчеству Дефо. Вывернуто наизнанку практически всё, от начала и до конца. Не зря великий писатель вертелся в гробу, чувствовал, что голливуд доберётся до его произведений. Достаточно хотя бы того, что Андрий в фильме — старший сын, в то время, как его брат Остап мечется где-то на вторых-третьих ролях и по сути персонаж ненужный, даже непонятно, зачем его оставили, после таких надруганий над текстом никто его отсутствия не заметил бы. Где-то половину фильма показывают похождения сынов Тараса в Киевской польской семинарии, где Андрий влюбляется в польку. Потом идёт эпизод из начала повести — «Поворотись-ка сынку…», где Тарас дерётся опять же с Андрием, потом война и осада польского города, где Андрий вновь встречает свою любовь и пытается вывести её из города, так как там свирепствует чума(!), но их ловят. Его любовь злые поляки грозят сжечь(!) и Андрий, чтобы спасти её обещает, что отобьёт у своих товарищей и привезёт в город еду(!). При попытке чего, его ловит Тарас и убивает, причём переводчик фразу «Я тебя породил, я тебя и вбью» произнёс как: «Я дал тебе жизнь, я её у тебя и отберу», видимо решил не отставать от своих американских сотоварищей. Вот, концовку не скажу, смотрите сами. Единственно могу сказать, кто сильно переживал за героев в повести, порадуется при просмотре фильма, здесь известный пассаж «…к середине фильма становится понятно, что его убьют…» не прошёл. Те кто не знаком с бессмертным произведением нашего великого писателя, просто порадуются очередным образом русских/украинцев(неважно) на ихнем западе. Всё будет, и попойка, и бой медведей (наподобие собачьих боёв), будет даже калинка-малинка на английском (!), короче, веселье и позитив, в любом случае, гарантированы. Самая же яркая сцена в фильме, выяснение отношений между двумя казаками. Казаки едут на «Святой Дон» (ну тут видимо, Шолохов со своим донским казачеством виноват), этот святой Дон представляет собой гигантской длины разлом посреди степи шириной метров пять (сразу же вспомнились бессмертные творения Эммериха) и невероятной глубины. Два повздоривших казака разгоняясь, прыгают через этот каньон туда и назад, пока у кого-то конь не устанет и вместе с наездником не упадёт вниз. Короче здесь авторы дали своей фантазии разгуляться по полной. Но по большому счёту, если закрыть глаза на полное отрицание текста Николая Васильевича и вспомнить, что в ихних фильмах мы нормально никогда не выглядели, то можно заметить, что кино, в принципе-то и ничего. Здесь есть неплохие батальные сцены, которые выглядят весьма впечатляюще и размашисто (тут спасибо надо сказать аргентинской армии). Хорошая актёрская игра в исполнении блистательного Бриннера и просто неплохого Кертиса, происхождение Юла, позволило ему кричать «Запорожцы» если не с украинским, то хотя бы с русским акцентом, и на том спасибо. Есть замечательная музыка, которая кстати была номинирована на Оскар, и в ней при всей её эпичности можно без труда уловить мелодию «Вдоль да по речке, вдоль да по Казанке». Ну и все атрибуты эпика — пафос (в самом лучшем смысле этого слова), брутальные персонажи, геройство, размах и т. д. Короче, если родиться не в СССР, России, Украине… то фильм сам по себе и неплох. Нам же, наследникам творчества великого писателя остаётся только ужасаться. Вот так вот. А вы говорите — Бортко.
Бессмертная повесть украинско-русского писателя Николая Васильевича Гоголя, как не удивительно, пользуется определенной популярностью в мировом кинематографе. По состоянию на 2009 было слеплено 9 экранизаций «Тараса Бульбы». Среди всех иностранных экранизаций самую большую популярность получила именно эта, американско-аргентинско-югославская лента, режиссера Джей Ли Томпсона. В далеком 1962 году руки голливудских кинематографистов взялись переносить на широкий экран повесть, где в цветах и красках была описана история украинских земель в период казачества. Обо всем по порядку. Сюжет. Фильм, должен признать, очень свободно трактует текст оригинала. Начинается фильм с… битвы. Османская империя (в смысле, Турция) начала захватывать мир, дошла до границ Украины. Поляки, понимая, что в случае бездеятельности их также накроет медным тазом, объединяются с казаками и разбивают турок. И, конечно, после всего не хотят выводить свои войска из Украины. Оскорбленные казаки объявляют войну Польши. Вот здесь начинается комедия. Тарас Бульба, полковник казацких войск, совещается с гетманом, с казаками и решает, что казацкое войско надо… распустить. Временно. Логика действий непонятная. Дальше, нам показывают, что у Бульбы рождаются двое сыновей — Остап и Андрей, которых он через несколько лет отправляет в Киев, учиться в польской семинарии. Похоже, поляки не обиделись на Тараса Бульбу за то, что тот отрубил руку их принцу (во вступительной сцене фильма) и объявил им войну. Дальше нам почти полфильма показывают приключения сыновей Бульбы в Киеве (в повести этому посвящено два абзаца). Фильм детально описывает историю любви Андрея и польской панночки с чисто польским именем Наталья Дубов. Оказывается, в Киеве Андрей успел не только влюбиться, но и переспать с ней; за это брат девушки решил проучить Андрея (и Остапа, за компанию). Остап во время потасовки убивает брата девушки, ребята садятся на коней, убегают из Киева и возвращаются на хутор Бульбы. Здесь наконец-то фильм частично идет по тексту — звучит «А поворотись-ка, сынку». Однако, фильм и здесь не спешит следовать оригиналу. Но об этом потом. Поговорим о персонажах. Тарас Бульба. На роль этого символа украинского казачества взяли американского актера, циганина российско-украинского происхождения (и такое бывает) Юла Бриннера. Должен признать, Юл справился сыграл отлично. Вышел смелый, патриотически-настроенный персонаж. В принципе, характер отвечает тексту повести. Что не отвечает — это внешний вид. В повести Тараса описано как невысокого, толстого, крепкого казака. В фильме имеем стройного, худого персонажа. Поработали и гримеры. Юл, когда хмурится, похож на азиата, но не на славянина. Андрей. Роль исполнил Тони Кертис. Скажу сразу — актера подобрали неудачно. Андрей выглядит лет на 5 старше своего отца. Кроме того, Кертис никак не похож на украинца. С ролью он справился тоже так себе, несмотря на то, что ему выпало много экранного времени. В фильме Андрей — старший сын Бульбы (а не младший). Практически все действия и фразы, которые в повести говорил и выполнял Остап перешли к Андрею. Остап. Сценаристы, очевидно, хотели вырезать этого персонажа. Но в последний момент передумали. Пэрри Лопез в его исполнении старался выделиться, но его Остап в фильме — просто малозаметная ходячая маска. Наталья. 16-летняя Кристина Кауфманн просто украшает фильм. Достоверность. С этим не сложилось. Внешний вид персонажей вызывает хохот: одежда казаков — помесь украинского, российского, кавказского, турецкого и многих других стилей. Наверное, американцы вливали в запорожцев все, что знали о восточной культуре. «Калинка-малинка» на английском языке, в исполнении казаков вызовет смех даже у россиян. Кроме того, музыканты играют эту знаменитейшую мелодию на мандолинах (наверное, перепутали с кобзой). Также в фильме нам покажут и «тройку лошадей», и медведей, и оргию с цыганками — полный комплект. Пейзажи — отдельная тема. События разворачиваются на бесконечных степях Украины. В фильме — частично в горах (большинство сцен снимали в Аргентине). Киев в фильме — ушераздирающее зрелище для киевлян. Узенькие, среднеевропейские улочки, башни, похожие на турецкие мечети с куполами, как в российских церквях… Отдельного внимания заслуживает река Святой Дон. В одной из сцен пьяный казак обзывает Андрея трусом. Тарас решает положение и говорит: «Поехали на Святой Дон» — как бы, решать спор. То ли американцы что-то слышали о Донских казаках и вставили реку в фильм, то ли перепутали Дон с Днепром — неизвестно. Тем не менее есть географическая аномалия. Но вы бы видели их «Дон». Представьте себе пропасть глубиной как Большой Каньон и шириной где-то 5 метров. Как казаки решают спор? Они скачут через «Дон» на конях до тех пор, пока чей-либо конь не оступится и не упадет в бездну вместе с всадником. Андрей выиграл спор — не упал. Откуда американцы взяли это — тоже загадка. Теперь вернемся к сюжету. Тарас собирает войско для похода на Польшу, увольняет гетмана (не кошевого) с должности за то, что тот подписал мир с поляками и берет в осаду город Дубна. Здесь начинаются битвы. Массовка в фильме выглядит очень даже неплохо — к съемкам привлекли аргентинскую армию. Правда, здесь монтажеры применили эффект быстрого движения пленки, а это очень режет глаз. Дальше, как по нотам. В городе начинается голод и эпидемия чумы, Андрей замечает на вале свою любимую Наталью, сам пробирается в город и старается вывести ее с Дубна, их замечают поляки, Андрея садят в тюрьму, Наталью хотят сжечь на огне за измену родины, Андрей обещает польскому принцу (которому Тарас отрубил руку), что принесет пищу для голодающих (пригонит волов) в обмен на жизнь Наталии… идиотизм такой, что почитатели повести готовы уничтожить авторов за такое поругание над шедевром Гоголя. Дальше часть казацкого войска под проводом некого Филипенка не хотят продолжать осаду и едут прочь (в повести — на Сечь напали турки и часть казаков ушла на выручку), Тарас убивает Андрея за попытку помочь полякам, поляки замечают послабление в рядах противника и бросают весь свой военный резерв, Тарас приказывает казакам отступать, они догоняют полки Филипенка (!), вместе разбивают поляков и захватывают Дубна. В отличии от повести, в фильме совсем иная концовка. Что можно сказать в целом? Многочисленные ляпы в фильме и отход от оригинального текста можно понять — все-таки, это Голливуд, а американцы не так хорошо осведомлены об украинской истории и культуре. В прокате фильм собрал 4 млн. долларов, при бюджете в 7 млн. Фильм можно посмотреть только для общего развития. 5 из 10 P.S. В 2009 году россияне экранизировали «Тараса Бульбу» по-своему. Если 47 лет назад повесть стала жертвой неосведомленности, то теперь — жертвой политической идеологии. Но это уже другая история.
Американская экранизация российской (украинской) классики, господина Николая Гоголя. Как и во всех случаях интерпретации русских сюжетов — имеем довольно специфический результат. Собственно, имеем вольное плаванье в оригинальном тексте «Тарас Бульба», хотя фактаж близок к реальности. По крайней мере герои не стали Джонами и Биллами, остались Тарасами, Андреями, Остапами. Действие — на Украине, враги — поляки. Сюжетные ходы близки к тексту, но такое ощущение, что действие перенесено на дикий-дикий запад. Степь — пустоши, гирло реки Дунай — словно какой-то каньон, казаки — индейцы… Казаки, кстати, хоть и называют себя таковыми, хоть и кричат «Запорожцы в бой!!!» — внешне больше похожи на турков, или даже цыган. И это уже не обращая внимания на идиотское гулянье перед походом, когда все пьют, много красивых женщин, одна из них с питоном на шее — верх непонимания «о чем мы снимаем». И, конечно же, во всем фильме нет ни единой «вышиванки». Но если смотреть с точки зрения западного зрителя — не зная культурных обычаев и, само собою, оригинала Гоголя — фильм может быть довольно интересным, хотя он и не много собрал, но и не провалился с крахом. Их, видимо, напугало, что как будто бы и вестерн, но вместо ковбоев — казаки. И это ясно, выход — позиционировать фильм как исторический. Собственно, местами и правда сделан уклон на масштабы и историзм, по крайней мере, лошадей в фильме использовано больше сотни (армия Аргентины поспособствовала, кстати, там же фильм и снимали). В наших экранизациях «Тараса Бульбы» — и подавно такого не было, даже в фильме 2009-го года, Бортко, масштабы гораздо скромнее. И, напоследок, прелестнейшая сцена (хотя и снята не ахти как гениально) из середины фильма: дуэль Андрея и еще одного казака, который назвал его трусом. Они не стрелялись, не боролись, а скакали на конях через ущелье (того самого Дуная, который напоминает каньон). Примерно, как в фильме «Бунтарь без идеала»: двое гнали на машинах к обрыву, и побеждает тот, кто последним выпрыгивает с авто, пуская своего «железного коня» в свободный полет. Осада замка похожа на осаду в «Трое», а Наташа перед сжиганием — на Кармен с «Собора Парижской богоматери», или «Жанну Д`Арк». Ясно, что экранизация не могла быть приближенной к первоисточнику, но и без этого — довольно занимательное зрелище, хотя среди исторических фильмов есть гораздо краше, а среди экшенов — во стократ захватывающе. Как экранизация Гоголя тоже оставляет желать лучшего. 9 из 10